Hebreus 10

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apak madukemech umu, enyudak lo seiwak God nakaguk Moses umu, enyen douk nyagilapapu anal abalil meyoh umu aduligeich yopichi echudak douk eke chugikuk chutogloluli. Echudak seiwakichi douk wak aduligeichi e, wak. Douk namudak uli, ali enyudak lo nyakli amam pris imas hunek enyudakmali atin ofa ihech yohwleguh. Namudak ali douk madukemech. Enyudak lo douk wo nyunokwnumu nyugapech echebuk elpech douk chanaki huluk umu God uli e, wak.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sapos chagipech lo ali cheneken uli ofa nyunekech chutoglu duldulich ele, echech deke kobi wata chunek ofa alagun, wak. Douk atin ofa meyoh nyenek echudak chenek lotu uli chunubu chutoglu duldulich ele, orait echechip ulkwip deke kobi wata pulomu echechin yowenyi, wakuli wak.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ihech yohwleguh echech isave chenek enyudakmali ofa ali enyen nyapemu nyagilapech echechin yowenyi eheh nyumneh.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Umu moneken, chuwoluhich bulmakauhas chanu memehasig butog douk wo gwunokwnumu gwunekuk echechin yowenyi nyunakuk e, wak meyoh.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Namudak ali abudak nyultab Krais naklimu nunaki apudak atap abali, anan douk naklipu God nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu, nyakli wak. Wakuli nyak douk nyenek redimemu onoh yegenyihw hwakusume umu eke wata nyukeyoh.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech douk chenek ofamech umu nyak nyunekuk echechin yowenyi uli e, wak.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ali douk yakli, ‘God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin laik. Kobi seiwak howemu balan nyetemu nyakik buk ali nyaklimu yek uli nyaklimu.’”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ali ipak putik. Susubati, Krais douk nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu umu nyunekuk echechin yowenyi, nyakli wak. Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech chenek ofamech umu nyak uli e, wak.” Wakuli lo douk nyakli echech imas chunek ofa namudak.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Douk nakliyuk enyudak ali wata nagikuk nakli, “God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin atin laik.” Ali namudak God douk nenek rausim-umaguk halik uli yah umu munek lotumanamu ali nenekumapu nupoleih umu apak mugimah ali mugipech ananin laik umu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jisas Krais nagipech God ananin laik ali nenek ofa nakanu anan yet God. Douk nenek enyudak atuh meyoh ali nanubu nenekapu matoglu duldulipu mape God ananipu atupu.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Amam iham pris, wihlu wehlu amam isave heyotu hape henek God ananin moul. Amam isave henek enyudakmali atin ofa wolobaihi atih. Ali enyudak ofa douk wo dodogowin umu nyunek elpechin yowenyi nyunakuk e, wak.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Wakuli Krais douk nenek atin ofa meyoh umu nunekuk elpechin yowenyi ali enyudak ofa douk dodogowin atin umu nyupe eheh nyumneh. Douk nenekuk enyudak nyatuh ali nanak nape agundak God ananin anin logul umu ali nanubu yeul nyakihanu.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Nanak nape aliga aliga nameitu nape nobeyagunmu God umu nunek win umu anan Krais ananich birua ali anan Krais nichech niyotu.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Echudak elpech douk nenekech chanubu chatoglu anan God ananich atich. Jisas douk nenekech chanubu chatoglu duldulich umu enyudak atin ofa ali eke chupe namobuk ati eheh nyumneh.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 God ananin Michin douk chopuk nyalik nyaklipapu balan namudak. Susubati douk nyakli,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Diginali nakli, ‘Kwali anabu butogloluli nyultab, yek eke inech muwechik enen adulin atinyi balan kontrak. Balan enyudak. Yek eke iwemu nyunatimaguk yekin lo nyupe echechin tinytin ali chopuk eke inylu nyupe numun echechiluh apaluh.’”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ali Diginali wata chopuk nagikuk nakli enyudak alagun nakli, “Yek eke kobi wata ulkum mulomu echechin enenyi enen yowenyi, wak.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Namudak ali sapos God anenekuk apakin yowenyimu, namudak douk moul awak enen e, umu wata munek ofa ali God nunekuk apakin yowenyimu, wak.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Yekipu elpech, Jisas ananig butog douk agwonekuk apakin yowenyi. Namudak ali nameitu apak douk amanokwnumu munak muwich amudak Manubu God Ananim Atum Rum, munanu miyagwleh ali kobi elgeipu, wak.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yah mugimah muwich umu douk ahudak nupoleih yah eke mugipechah ali mupe kalbu eheh nyumneh umu. Ahudak yah douk Jisas anan yet nenekah umu nakawech nebehi lupah ali nawich. Ahudak lupah douk ananihw yegenyihw.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ali nameitu, apak douk ananu nanubu nebenali pris, douk nape nebenalimu God ananich elpech uli.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Douk namudak ali apak imas munak huluk umu God. Munak halakatimu anan abali, apak douk munek enyudakmali. Imas mutukemaguk enenyi enen lohwinyi pasin mugipechanu duldul ali musuh ananin balan dadag umu munubu mudukemech umu ananin balan douk adulin. Apak imas ulkwip pulomu Krais umu agundak nakwlupu apakiluh apaluh ananig butog ali nenekapu duldulipamu. Nenekumapu enyudak ali apakip ulkwip wo pulomu enen apakin yowenyi e, ali mukli apak douk monek yowenyi, wak. Ali chopuk munek tin umu anan douk nopouh blanubu dudukabal abal ali matoglu duldulipu.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Apak isave maklipech yopugunmomu apakin bilip nyanu yopichi echudak douk manubu madukemech umu eke mutulich chutogloluli. Orait enyudak apak imas munubu muhwen dadag ali kobi mukli elgeipu munehekich, wak. Umu moneken apak douk madukemech. Ihechumali echudak God nakli adul atimu eke nunekech uli, anan adul eke nunekech umu atugun.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Apak imas munek tinytin ali mulimu yegwih umu munagakogamu ali muhul kipahechi echechiluh apaluh umu echech ulkwip punosuh kipahechi ali chunekumech yopinyi pasin.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ali apak God ananipu elpech, apak kobi mutukemaguk enyudak pasin umu munak muwachabal mupe atugun umu, wak. Kobi mugimeh kobi enech achagimeh umu, wak. Ipak douk padukemech. Nyumnah Krais nutanamali ahi douk ahalakati. Namudak ali apak atin ati imas mupe dodogowipu atupamu muhul kipahechimu chiyotu dodogowich. Apak douk mugakomech michalakuk kobi malik mape magakomech umu.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Mnek, sapos apak amadukemu Krais ananin aduligeinyi balan ali wata munak munubu mugipech apakin atin laik ali mupemu munek yowenyi namudak atimu, orait apak ofa douk wak enen alagun e umu eke nyunekuk apakin yowenyili, wak.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Wakuli sapos apak mupemu munek yowenyi namudak atimu, apak douk eke munubu elgeipu ali mupe mubeyagunmu atudak nebetali kot tunu ehudak nyihihichih atihi nyih. Ehudak nyih douk hanu hape hatimu God ananich birua umu hunich.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Apak madukemech. Seiwak meinyi elpen nyablo lo God nakali Moses umu ali biech o biech atin elpech chatulin chowolehen umu, orait echech douk wo chunelek enyebuk elpen e, wak. Echech chaen nyagak umu atugun.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Namudak ali ipak pakli malmu, umu elpech douk chukanu agabus God ananinu nuganinaluli? Echech douk eke chulau nebenyi hevi chichalakuk echebuk seiwak chablo God ananin lo uli chalawen. Krais ananig butog douk gwonek enyudak God ananin adulin atinyi balan kontrak nyatoglu dodogowin. Ogwudak butog douk gwonek echudak elpech duldulich chape God ananich atich. Wakuli echudak elpech wata chenek ogwudak butog gwatoglu enech meyoluhich echudak. Ali echech douk cheneken enen enen God ananin Michin douk nyagakomapu meyoh uli.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Apak douk madukemech. God nakli, “Chubemech yoweyimu, enyebuk yekin moul. Yek yet eke ibemech echechin yowenyi.” Ali wata chopuk nakli, “Diginali anan yet eke nunek skelim umu ananich elpech umu nebetali kot.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Sapos anudak nanubu dodogowinali God nunosuh enen elpen ananis wis ali nukli nubemen enyenyin yowenyimu, enyudak douk apak imas munubu elgeipomen uli.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ipak wata ulkwip pulamaguk likukibu nyultab. Ababuk nyultab, ipak douk pemnek God ananin balan padukemen ali penehilau pahwen kalbu. Ababuk nyultab isave chekepu enenyi enen nebenyi hevi palau nebehi nyih, wakuli ipak panubu peyotu dodogowipu atipu paen nyabihuk.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Anabu nyultab douk cheposopu peyotu, chanatimaguk chape chatulipu ali chenekepu anagu anagu palau nebehi nyih. Anabu nyultab douk panu elpech chasah enyudakmali hevili penechlepu ali pagakomech.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Abudak nyultab ipak enech chonowechik chape haus kalabus abali, ipak douk penelekech ali panak pagakomech penekumech yopinyi. Chopuk abudak nyultab kipahechi chahwepu didigu chanatulipu ipakich echudak abali, ipak douk penehilau pape patulich meyoh ali chenechuhul. Umu moneken, ipak padukemech umu enech chanubu yopichi echudak eke chukus eheh nyumneh uli douk chakusumepu. Echech douk chanubu yopichi chechalakuk echudak chatulipu chenechuhul uli.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Douk namudak ali yakli ipak punubu piyotu dodogowipu atipu ali kobi pukli putukemaguk ipakin bilip, wak. Ipak imas punubu puhwen dadag. Umu moneken, ipak eke pulau nyanubu nebenyi yopiyopinyi pe.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ipak imas punubu piyotu dadag umu pugipech God ananin laik. Punek namudak ali eke pulau yopichi echudak douk God anakli adul atimu eke nukepeyech uli.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Adul, wo loubali e ali “Anudak alman douk naklimu nunakili eke nunaki. Eke kobi nupe nunek suhsuh, wak.”
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Wakuli yekin duldulinyi elpen eke nyusuh yekin balan dadag nyugipechen ali eke nyupe kalbu. Wakuli sapos enyen nyukli nyunehekich nyutanamomu, yek eke kobi inehilaumen, wak.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Wakuli apak douk wo kobi echebuk elpech douk chenehekich chatanamu ali chanak chawichuk uli e, wak. Apak douk masuh God ananin balan makli adulin ali douk nanalawapu matanamali umu mupe kalbu eheh nyumneh.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.