Hebreus 10

God Ananin Balan (APEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Apak madukemech umu, enyudak lo seiwak God nakaguk Moses umu, enyen douk nyagilapapu anal abalil meyoh umu aduligeich yopichi echudak douk eke chugikuk chutogloluli. Echudak seiwakichi douk wak aduligeichi e, wak. Douk namudak uli, ali enyudak lo nyakli amam pris imas hunek enyudakmali atin ofa ihech yohwleguh. Namudak ali douk madukemech. Enyudak lo douk wo nyunokwnumu nyugapech echebuk elpech douk chanaki huluk umu God uli e, wak.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Sapos chagipech lo ali cheneken uli ofa nyunekech chutoglu duldulich ele, echech deke kobi wata chunek ofa alagun, wak. Douk atin ofa meyoh nyenek echudak chenek lotu uli chunubu chutoglu duldulich ele, orait echechip ulkwip deke kobi wata pulomu echechin yowenyi, wakuli wak.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ihech yohwleguh echech isave chenek enyudakmali ofa ali enyen nyapemu nyagilapech echechin yowenyi eheh nyumneh.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Umu moneken, chuwoluhich bulmakauhas chanu memehasig butog douk wo gwunokwnumu gwunekuk echechin yowenyi nyunakuk e, wak meyoh.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Namudak ali abudak nyultab Krais naklimu nunaki apudak atap abali, anan douk naklipu God nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu, nyakli wak. Wakuli nyak douk nyenek redimemu onoh yegenyihw hwakusume umu eke wata nyukeyoh.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech douk chenek ofamech umu nyak nyunekuk echechin yowenyi uli e, wak.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ali douk yakli, ‘God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin laik. Kobi seiwak howemu balan nyetemu nyakik buk ali nyaklimu yek uli nyaklimu.’”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ali ipak putik. Susubati, Krais douk nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu umu nyunekuk echechin yowenyi, nyakli wak. Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech chenek ofamech umu nyak uli e, wak.” Wakuli lo douk nyakli echech imas chunek ofa namudak.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Douk nakliyuk enyudak ali wata nagikuk nakli, “God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin atin laik.” Ali namudak God douk nenek rausim-umaguk halik uli yah umu munek lotumanamu ali nenekumapu nupoleih umu apak mugimah ali mugipech ananin laik umu.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais nagipech God ananin laik ali nenek ofa nakanu anan yet God. Douk nenek enyudak atuh meyoh ali nanubu nenekapu matoglu duldulipu mape God ananipu atupu.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Amam iham pris, wihlu wehlu amam isave heyotu hape henek God ananin moul. Amam isave henek enyudakmali atin ofa wolobaihi atih. Ali enyudak ofa douk wo dodogowin umu nyunek elpechin yowenyi nyunakuk e, wak.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Wakuli Krais douk nenek atin ofa meyoh umu nunekuk elpechin yowenyi ali enyudak ofa douk dodogowin atin umu nyupe eheh nyumneh. Douk nenekuk enyudak nyatuh ali nanak nape agundak God ananin anin logul umu ali nanubu yeul nyakihanu.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Nanak nape aliga aliga nameitu nape nobeyagunmu God umu nunek win umu anan Krais ananich birua ali anan Krais nichech niyotu.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Echudak elpech douk nenekech chanubu chatoglu anan God ananich atich. Jisas douk nenekech chanubu chatoglu duldulich umu enyudak atin ofa ali eke chupe namobuk ati eheh nyumneh.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 God ananin Michin douk chopuk nyalik nyaklipapu balan namudak. Susubati douk nyakli,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Diginali nakli, ‘Kwali anabu butogloluli nyultab, yek eke inech muwechik enen adulin atinyi balan kontrak. Balan enyudak. Yek eke iwemu nyunatimaguk yekin lo nyupe echechin tinytin ali chopuk eke inylu nyupe numun echechiluh apaluh.’”
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ali Diginali wata chopuk nagikuk nakli enyudak alagun nakli, “Yek eke kobi wata ulkum mulomu echechin enenyi enen yowenyi, wak.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Namudak ali sapos God anenekuk apakin yowenyimu, namudak douk moul awak enen e, umu wata munek ofa ali God nunekuk apakin yowenyimu, wak.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Yekipu elpech, Jisas ananig butog douk agwonekuk apakin yowenyi. Namudak ali nameitu apak douk amanokwnumu munak muwich amudak Manubu God Ananim Atum Rum, munanu miyagwleh ali kobi elgeipu, wak.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yah mugimah muwich umu douk ahudak nupoleih yah eke mugipechah ali mupe kalbu eheh nyumneh umu. Ahudak yah douk Jisas anan yet nenekah umu nakawech nebehi lupah ali nawich. Ahudak lupah douk ananihw yegenyihw.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ali nameitu, apak douk ananu nanubu nebenali pris, douk nape nebenalimu God ananich elpech uli.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Douk namudak ali apak imas munak huluk umu God. Munak halakatimu anan abali, apak douk munek enyudakmali. Imas mutukemaguk enenyi enen lohwinyi pasin mugipechanu duldul ali musuh ananin balan dadag umu munubu mudukemech umu ananin balan douk adulin. Apak imas ulkwip pulomu Krais umu agundak nakwlupu apakiluh apaluh ananig butog ali nenekapu duldulipamu. Nenekumapu enyudak ali apakip ulkwip wo pulomu enen apakin yowenyi e, ali mukli apak douk monek yowenyi, wak. Ali chopuk munek tin umu anan douk nopouh blanubu dudukabal abal ali matoglu duldulipu.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Apak isave maklipech yopugunmomu apakin bilip nyanu yopichi echudak douk manubu madukemech umu eke mutulich chutogloluli. Orait enyudak apak imas munubu muhwen dadag ali kobi mukli elgeipu munehekich, wak. Umu moneken apak douk madukemech. Ihechumali echudak God nakli adul atimu eke nunekech uli, anan adul eke nunekech umu atugun.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Apak imas munek tinytin ali mulimu yegwih umu munagakogamu ali muhul kipahechi echechiluh apaluh umu echech ulkwip punosuh kipahechi ali chunekumech yopinyi pasin.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ali apak God ananipu elpech, apak kobi mutukemaguk enyudak pasin umu munak muwachabal mupe atugun umu, wak. Kobi mugimeh kobi enech achagimeh umu, wak. Ipak douk padukemech. Nyumnah Krais nutanamali ahi douk ahalakati. Namudak ali apak atin ati imas mupe dodogowipu atupamu muhul kipahechimu chiyotu dodogowich. Apak douk mugakomech michalakuk kobi malik mape magakomech umu.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Mnek, sapos apak amadukemu Krais ananin aduligeinyi balan ali wata munak munubu mugipech apakin atin laik ali mupemu munek yowenyi namudak atimu, orait apak ofa douk wak enen alagun e umu eke nyunekuk apakin yowenyili, wak.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Wakuli sapos apak mupemu munek yowenyi namudak atimu, apak douk eke munubu elgeipu ali mupe mubeyagunmu atudak nebetali kot tunu ehudak nyihihichih atihi nyih. Ehudak nyih douk hanu hape hatimu God ananich birua umu hunich.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Apak madukemech. Seiwak meinyi elpen nyablo lo God nakali Moses umu ali biech o biech atin elpech chatulin chowolehen umu, orait echech douk wo chunelek enyebuk elpen e, wak. Echech chaen nyagak umu atugun.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Namudak ali ipak pakli malmu, umu elpech douk chukanu agabus God ananinu nuganinaluli? Echech douk eke chulau nebenyi hevi chichalakuk echebuk seiwak chablo God ananin lo uli chalawen. Krais ananig butog douk gwonek enyudak God ananin adulin atinyi balan kontrak nyatoglu dodogowin. Ogwudak butog douk gwonek echudak elpech duldulich chape God ananich atich. Wakuli echudak elpech wata chenek ogwudak butog gwatoglu enech meyoluhich echudak. Ali echech douk cheneken enen enen God ananin Michin douk nyagakomapu meyoh uli.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Apak douk madukemech. God nakli, “Chubemech yoweyimu, enyebuk yekin moul. Yek yet eke ibemech echechin yowenyi.” Ali wata chopuk nakli, “Diginali anan yet eke nunek skelim umu ananich elpech umu nebetali kot.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sapos anudak nanubu dodogowinali God nunosuh enen elpen ananis wis ali nukli nubemen enyenyin yowenyimu, enyudak douk apak imas munubu elgeipomen uli.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ipak wata ulkwip pulamaguk likukibu nyultab. Ababuk nyultab, ipak douk pemnek God ananin balan padukemen ali penehilau pahwen kalbu. Ababuk nyultab isave chekepu enenyi enen nebenyi hevi palau nebehi nyih, wakuli ipak panubu peyotu dodogowipu atipu paen nyabihuk.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Anabu nyultab douk cheposopu peyotu, chanatimaguk chape chatulipu ali chenekepu anagu anagu palau nebehi nyih. Anabu nyultab douk panu elpech chasah enyudakmali hevili penechlepu ali pagakomech.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Abudak nyultab ipak enech chonowechik chape haus kalabus abali, ipak douk penelekech ali panak pagakomech penekumech yopinyi. Chopuk abudak nyultab kipahechi chahwepu didigu chanatulipu ipakich echudak abali, ipak douk penehilau pape patulich meyoh ali chenechuhul. Umu moneken, ipak padukemech umu enech chanubu yopichi echudak eke chukus eheh nyumneh uli douk chakusumepu. Echech douk chanubu yopichi chechalakuk echudak chatulipu chenechuhul uli.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Douk namudak ali yakli ipak punubu piyotu dodogowipu atipu ali kobi pukli putukemaguk ipakin bilip, wak. Ipak imas punubu puhwen dadag. Umu moneken, ipak eke pulau nyanubu nebenyi yopiyopinyi pe.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ipak imas punubu piyotu dadag umu pugipech God ananin laik. Punek namudak ali eke pulau yopichi echudak douk God anakli adul atimu eke nukepeyech uli.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Adul, wo loubali e ali “Anudak alman douk naklimu nunakili eke nunaki. Eke kobi nupe nunek suhsuh, wak.”
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Wakuli yekin duldulinyi elpen eke nyusuh yekin balan dadag nyugipechen ali eke nyupe kalbu. Wakuli sapos enyen nyukli nyunehekich nyutanamomu, yek eke kobi inehilaumen, wak.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Wakuli apak douk wo kobi echebuk elpech douk chenehekich chatanamu ali chanak chawichuk uli e, wak. Apak douk masuh God ananin balan makli adulin ali douk nanalawapu matanamali umu mupe kalbu eheh nyumneh.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.