Hebreus 10

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apak madukemech umu, enyudak lo seiwak God nakaguk Moses umu, enyen douk nyagilapapu anal abalil meyoh umu aduligeich yopichi echudak douk eke chugikuk chutogloluli. Echudak seiwakichi douk wak aduligeichi e, wak. Douk namudak uli, ali enyudak lo nyakli amam pris imas hunek enyudakmali atin ofa ihech yohwleguh. Namudak ali douk madukemech. Enyudak lo douk wo nyunokwnumu nyugapech echebuk elpech douk chanaki huluk umu God uli e, wak.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sapos chagipech lo ali cheneken uli ofa nyunekech chutoglu duldulich ele, echech deke kobi wata chunek ofa alagun, wak. Douk atin ofa meyoh nyenek echudak chenek lotu uli chunubu chutoglu duldulich ele, orait echechip ulkwip deke kobi wata pulomu echechin yowenyi, wakuli wak.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ihech yohwleguh echech isave chenek enyudakmali ofa ali enyen nyapemu nyagilapech echechin yowenyi eheh nyumneh.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Umu moneken, chuwoluhich bulmakauhas chanu memehasig butog douk wo gwunokwnumu gwunekuk echechin yowenyi nyunakuk e, wak meyoh.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Namudak ali abudak nyultab Krais naklimu nunaki apudak atap abali, anan douk naklipu God nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu, nyakli wak. Wakuli nyak douk nyenek redimemu onoh yegenyihw hwakusume umu eke wata nyukeyoh.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech douk chenek ofamech umu nyak nyunekuk echechin yowenyi uli e, wak.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ali douk yakli, ‘God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin laik. Kobi seiwak howemu balan nyetemu nyakik buk ali nyaklimu yek uli nyaklimu.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ali ipak putik. Susubati, Krais douk nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu umu nyunekuk echechin yowenyi, nyakli wak. Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech chenek ofamech umu nyak uli e, wak.” Wakuli lo douk nyakli echech imas chunek ofa namudak.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Douk nakliyuk enyudak ali wata nagikuk nakli, “God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin atin laik.” Ali namudak God douk nenek rausim-umaguk halik uli yah umu munek lotumanamu ali nenekumapu nupoleih umu apak mugimah ali mugipech ananin laik umu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jisas Krais nagipech God ananin laik ali nenek ofa nakanu anan yet God. Douk nenek enyudak atuh meyoh ali nanubu nenekapu matoglu duldulipu mape God ananipu atupu.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Amam iham pris, wihlu wehlu amam isave heyotu hape henek God ananin moul. Amam isave henek enyudakmali atin ofa wolobaihi atih. Ali enyudak ofa douk wo dodogowin umu nyunek elpechin yowenyi nyunakuk e, wak.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Wakuli Krais douk nenek atin ofa meyoh umu nunekuk elpechin yowenyi ali enyudak ofa douk dodogowin atin umu nyupe eheh nyumneh. Douk nenekuk enyudak nyatuh ali nanak nape agundak God ananin anin logul umu ali nanubu yeul nyakihanu.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Nanak nape aliga aliga nameitu nape nobeyagunmu God umu nunek win umu anan Krais ananich birua ali anan Krais nichech niyotu.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Echudak elpech douk nenekech chanubu chatoglu anan God ananich atich. Jisas douk nenekech chanubu chatoglu duldulich umu enyudak atin ofa ali eke chupe namobuk ati eheh nyumneh.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 God ananin Michin douk chopuk nyalik nyaklipapu balan namudak. Susubati douk nyakli,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Diginali nakli, ‘Kwali anabu butogloluli nyultab, yek eke inech muwechik enen adulin atinyi balan kontrak. Balan enyudak. Yek eke iwemu nyunatimaguk yekin lo nyupe echechin tinytin ali chopuk eke inylu nyupe numun echechiluh apaluh.’”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ali Diginali wata chopuk nagikuk nakli enyudak alagun nakli, “Yek eke kobi wata ulkum mulomu echechin enenyi enen yowenyi, wak.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Namudak ali sapos God anenekuk apakin yowenyimu, namudak douk moul awak enen e, umu wata munek ofa ali God nunekuk apakin yowenyimu, wak.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yekipu elpech, Jisas ananig butog douk agwonekuk apakin yowenyi. Namudak ali nameitu apak douk amanokwnumu munak muwich amudak Manubu God Ananim Atum Rum, munanu miyagwleh ali kobi elgeipu, wak.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yah mugimah muwich umu douk ahudak nupoleih yah eke mugipechah ali mupe kalbu eheh nyumneh umu. Ahudak yah douk Jisas anan yet nenekah umu nakawech nebehi lupah ali nawich. Ahudak lupah douk ananihw yegenyihw.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ali nameitu, apak douk ananu nanubu nebenali pris, douk nape nebenalimu God ananich elpech uli.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Douk namudak ali apak imas munak huluk umu God. Munak halakatimu anan abali, apak douk munek enyudakmali. Imas mutukemaguk enenyi enen lohwinyi pasin mugipechanu duldul ali musuh ananin balan dadag umu munubu mudukemech umu ananin balan douk adulin. Apak imas ulkwip pulomu Krais umu agundak nakwlupu apakiluh apaluh ananig butog ali nenekapu duldulipamu. Nenekumapu enyudak ali apakip ulkwip wo pulomu enen apakin yowenyi e, ali mukli apak douk monek yowenyi, wak. Ali chopuk munek tin umu anan douk nopouh blanubu dudukabal abal ali matoglu duldulipu.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Apak isave maklipech yopugunmomu apakin bilip nyanu yopichi echudak douk manubu madukemech umu eke mutulich chutogloluli. Orait enyudak apak imas munubu muhwen dadag ali kobi mukli elgeipu munehekich, wak. Umu moneken apak douk madukemech. Ihechumali echudak God nakli adul atimu eke nunekech uli, anan adul eke nunekech umu atugun.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Apak imas munek tinytin ali mulimu yegwih umu munagakogamu ali muhul kipahechi echechiluh apaluh umu echech ulkwip punosuh kipahechi ali chunekumech yopinyi pasin.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ali apak God ananipu elpech, apak kobi mutukemaguk enyudak pasin umu munak muwachabal mupe atugun umu, wak. Kobi mugimeh kobi enech achagimeh umu, wak. Ipak douk padukemech. Nyumnah Krais nutanamali ahi douk ahalakati. Namudak ali apak atin ati imas mupe dodogowipu atupamu muhul kipahechimu chiyotu dodogowich. Apak douk mugakomech michalakuk kobi malik mape magakomech umu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Mnek, sapos apak amadukemu Krais ananin aduligeinyi balan ali wata munak munubu mugipech apakin atin laik ali mupemu munek yowenyi namudak atimu, orait apak ofa douk wak enen alagun e umu eke nyunekuk apakin yowenyili, wak.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Wakuli sapos apak mupemu munek yowenyi namudak atimu, apak douk eke munubu elgeipu ali mupe mubeyagunmu atudak nebetali kot tunu ehudak nyihihichih atihi nyih. Ehudak nyih douk hanu hape hatimu God ananich birua umu hunich.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Apak madukemech. Seiwak meinyi elpen nyablo lo God nakali Moses umu ali biech o biech atin elpech chatulin chowolehen umu, orait echech douk wo chunelek enyebuk elpen e, wak. Echech chaen nyagak umu atugun.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Namudak ali ipak pakli malmu, umu elpech douk chukanu agabus God ananinu nuganinaluli? Echech douk eke chulau nebenyi hevi chichalakuk echebuk seiwak chablo God ananin lo uli chalawen. Krais ananig butog douk gwonek enyudak God ananin adulin atinyi balan kontrak nyatoglu dodogowin. Ogwudak butog douk gwonek echudak elpech duldulich chape God ananich atich. Wakuli echudak elpech wata chenek ogwudak butog gwatoglu enech meyoluhich echudak. Ali echech douk cheneken enen enen God ananin Michin douk nyagakomapu meyoh uli.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Apak douk madukemech. God nakli, “Chubemech yoweyimu, enyebuk yekin moul. Yek yet eke ibemech echechin yowenyi.” Ali wata chopuk nakli, “Diginali anan yet eke nunek skelim umu ananich elpech umu nebetali kot.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Sapos anudak nanubu dodogowinali God nunosuh enen elpen ananis wis ali nukli nubemen enyenyin yowenyimu, enyudak douk apak imas munubu elgeipomen uli.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ipak wata ulkwip pulamaguk likukibu nyultab. Ababuk nyultab, ipak douk pemnek God ananin balan padukemen ali penehilau pahwen kalbu. Ababuk nyultab isave chekepu enenyi enen nebenyi hevi palau nebehi nyih, wakuli ipak panubu peyotu dodogowipu atipu paen nyabihuk.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Anabu nyultab douk cheposopu peyotu, chanatimaguk chape chatulipu ali chenekepu anagu anagu palau nebehi nyih. Anabu nyultab douk panu elpech chasah enyudakmali hevili penechlepu ali pagakomech.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Abudak nyultab ipak enech chonowechik chape haus kalabus abali, ipak douk penelekech ali panak pagakomech penekumech yopinyi. Chopuk abudak nyultab kipahechi chahwepu didigu chanatulipu ipakich echudak abali, ipak douk penehilau pape patulich meyoh ali chenechuhul. Umu moneken, ipak padukemech umu enech chanubu yopichi echudak eke chukus eheh nyumneh uli douk chakusumepu. Echech douk chanubu yopichi chechalakuk echudak chatulipu chenechuhul uli.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Douk namudak ali yakli ipak punubu piyotu dodogowipu atipu ali kobi pukli putukemaguk ipakin bilip, wak. Ipak imas punubu puhwen dadag. Umu moneken, ipak eke pulau nyanubu nebenyi yopiyopinyi pe.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ipak imas punubu piyotu dadag umu pugipech God ananin laik. Punek namudak ali eke pulau yopichi echudak douk God anakli adul atimu eke nukepeyech uli.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Adul, wo loubali e ali “Anudak alman douk naklimu nunakili eke nunaki. Eke kobi nupe nunek suhsuh, wak.”
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Wakuli yekin duldulinyi elpen eke nyusuh yekin balan dadag nyugipechen ali eke nyupe kalbu. Wakuli sapos enyen nyukli nyunehekich nyutanamomu, yek eke kobi inehilaumen, wak.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Wakuli apak douk wo kobi echebuk elpech douk chenehekich chatanamu ali chanak chawichuk uli e, wak. Apak douk masuh God ananin balan makli adulin ali douk nanalawapu matanamali umu mupe kalbu eheh nyumneh.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.