Hebreus 10

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apak madukemech umu, enyudak lo seiwak God nakaguk Moses umu, enyen douk nyagilapapu anal abalil meyoh umu aduligeich yopichi echudak douk eke chugikuk chutogloluli. Echudak seiwakichi douk wak aduligeichi e, wak. Douk namudak uli, ali enyudak lo nyakli amam pris imas hunek enyudakmali atin ofa ihech yohwleguh. Namudak ali douk madukemech. Enyudak lo douk wo nyunokwnumu nyugapech echebuk elpech douk chanaki huluk umu God uli e, wak.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Sapos chagipech lo ali cheneken uli ofa nyunekech chutoglu duldulich ele, echech deke kobi wata chunek ofa alagun, wak. Douk atin ofa meyoh nyenek echudak chenek lotu uli chunubu chutoglu duldulich ele, orait echechip ulkwip deke kobi wata pulomu echechin yowenyi, wakuli wak.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ihech yohwleguh echech isave chenek enyudakmali ofa ali enyen nyapemu nyagilapech echechin yowenyi eheh nyumneh.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Umu moneken, chuwoluhich bulmakauhas chanu memehasig butog douk wo gwunokwnumu gwunekuk echechin yowenyi nyunakuk e, wak meyoh.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Namudak ali abudak nyultab Krais naklimu nunaki apudak atap abali, anan douk naklipu God nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu, nyakli wak. Wakuli nyak douk nyenek redimemu onoh yegenyihw hwakusume umu eke wata nyukeyoh.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech douk chenek ofamech umu nyak nyunekuk echechin yowenyi uli e, wak.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ali douk yakli, ‘God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin laik. Kobi seiwak howemu balan nyetemu nyakik buk ali nyaklimu yek uli nyaklimu.’”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ali ipak putik. Susubati, Krais douk nakli, “Nyak nyakli wak umu chubo mahich o chulawali enechi enech echudak chunaki chunek ofa chukenyu umu nyunekuk echechin yowenyi, nyakli wak. Nyak douk wo nyunehilaumu checheh uli mahich chanu enechi enech chenek ofamech umu nyak uli e, wak.” Wakuli lo douk nyakli echech imas chunek ofa namudak.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Douk nakliyuk enyudak ali wata nagikuk nakli, “God tiki. Yek enyudak yanamali igipech nyakin atin laik.” Ali namudak God douk nenek rausim-umaguk halik uli yah umu munek lotumanamu ali nenekumapu nupoleih umu apak mugimah ali mugipech ananin laik umu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais nagipech God ananin laik ali nenek ofa nakanu anan yet God. Douk nenek enyudak atuh meyoh ali nanubu nenekapu matoglu duldulipu mape God ananipu atupu.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Amam iham pris, wihlu wehlu amam isave heyotu hape henek God ananin moul. Amam isave henek enyudakmali atin ofa wolobaihi atih. Ali enyudak ofa douk wo dodogowin umu nyunek elpechin yowenyi nyunakuk e, wak.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Wakuli Krais douk nenek atin ofa meyoh umu nunekuk elpechin yowenyi ali enyudak ofa douk dodogowin atin umu nyupe eheh nyumneh. Douk nenekuk enyudak nyatuh ali nanak nape agundak God ananin anin logul umu ali nanubu yeul nyakihanu.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Nanak nape aliga aliga nameitu nape nobeyagunmu God umu nunek win umu anan Krais ananich birua ali anan Krais nichech niyotu.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Echudak elpech douk nenekech chanubu chatoglu anan God ananich atich. Jisas douk nenekech chanubu chatoglu duldulich umu enyudak atin ofa ali eke chupe namobuk ati eheh nyumneh.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 God ananin Michin douk chopuk nyalik nyaklipapu balan namudak. Susubati douk nyakli,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Diginali nakli, ‘Kwali anabu butogloluli nyultab, yek eke inech muwechik enen adulin atinyi balan kontrak. Balan enyudak. Yek eke iwemu nyunatimaguk yekin lo nyupe echechin tinytin ali chopuk eke inylu nyupe numun echechiluh apaluh.’”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ali Diginali wata chopuk nagikuk nakli enyudak alagun nakli, “Yek eke kobi wata ulkum mulomu echechin enenyi enen yowenyi, wak.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Namudak ali sapos God anenekuk apakin yowenyimu, namudak douk moul awak enen e, umu wata munek ofa ali God nunekuk apakin yowenyimu, wak.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yekipu elpech, Jisas ananig butog douk agwonekuk apakin yowenyi. Namudak ali nameitu apak douk amanokwnumu munak muwich amudak Manubu God Ananim Atum Rum, munanu miyagwleh ali kobi elgeipu, wak.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yah mugimah muwich umu douk ahudak nupoleih yah eke mugipechah ali mupe kalbu eheh nyumneh umu. Ahudak yah douk Jisas anan yet nenekah umu nakawech nebehi lupah ali nawich. Ahudak lupah douk ananihw yegenyihw.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ali nameitu, apak douk ananu nanubu nebenali pris, douk nape nebenalimu God ananich elpech uli.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Douk namudak ali apak imas munak huluk umu God. Munak halakatimu anan abali, apak douk munek enyudakmali. Imas mutukemaguk enenyi enen lohwinyi pasin mugipechanu duldul ali musuh ananin balan dadag umu munubu mudukemech umu ananin balan douk adulin. Apak imas ulkwip pulomu Krais umu agundak nakwlupu apakiluh apaluh ananig butog ali nenekapu duldulipamu. Nenekumapu enyudak ali apakip ulkwip wo pulomu enen apakin yowenyi e, ali mukli apak douk monek yowenyi, wak. Ali chopuk munek tin umu anan douk nopouh blanubu dudukabal abal ali matoglu duldulipu.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Apak isave maklipech yopugunmomu apakin bilip nyanu yopichi echudak douk manubu madukemech umu eke mutulich chutogloluli. Orait enyudak apak imas munubu muhwen dadag ali kobi mukli elgeipu munehekich, wak. Umu moneken apak douk madukemech. Ihechumali echudak God nakli adul atimu eke nunekech uli, anan adul eke nunekech umu atugun.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Apak imas munek tinytin ali mulimu yegwih umu munagakogamu ali muhul kipahechi echechiluh apaluh umu echech ulkwip punosuh kipahechi ali chunekumech yopinyi pasin.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ali apak God ananipu elpech, apak kobi mutukemaguk enyudak pasin umu munak muwachabal mupe atugun umu, wak. Kobi mugimeh kobi enech achagimeh umu, wak. Ipak douk padukemech. Nyumnah Krais nutanamali ahi douk ahalakati. Namudak ali apak atin ati imas mupe dodogowipu atupamu muhul kipahechimu chiyotu dodogowich. Apak douk mugakomech michalakuk kobi malik mape magakomech umu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Mnek, sapos apak amadukemu Krais ananin aduligeinyi balan ali wata munak munubu mugipech apakin atin laik ali mupemu munek yowenyi namudak atimu, orait apak ofa douk wak enen alagun e umu eke nyunekuk apakin yowenyili, wak.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Wakuli sapos apak mupemu munek yowenyi namudak atimu, apak douk eke munubu elgeipu ali mupe mubeyagunmu atudak nebetali kot tunu ehudak nyihihichih atihi nyih. Ehudak nyih douk hanu hape hatimu God ananich birua umu hunich.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Apak madukemech. Seiwak meinyi elpen nyablo lo God nakali Moses umu ali biech o biech atin elpech chatulin chowolehen umu, orait echech douk wo chunelek enyebuk elpen e, wak. Echech chaen nyagak umu atugun.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Namudak ali ipak pakli malmu, umu elpech douk chukanu agabus God ananinu nuganinaluli? Echech douk eke chulau nebenyi hevi chichalakuk echebuk seiwak chablo God ananin lo uli chalawen. Krais ananig butog douk gwonek enyudak God ananin adulin atinyi balan kontrak nyatoglu dodogowin. Ogwudak butog douk gwonek echudak elpech duldulich chape God ananich atich. Wakuli echudak elpech wata chenek ogwudak butog gwatoglu enech meyoluhich echudak. Ali echech douk cheneken enen enen God ananin Michin douk nyagakomapu meyoh uli.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Apak douk madukemech. God nakli, “Chubemech yoweyimu, enyebuk yekin moul. Yek yet eke ibemech echechin yowenyi.” Ali wata chopuk nakli, “Diginali anan yet eke nunek skelim umu ananich elpech umu nebetali kot.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sapos anudak nanubu dodogowinali God nunosuh enen elpen ananis wis ali nukli nubemen enyenyin yowenyimu, enyudak douk apak imas munubu elgeipomen uli.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ipak wata ulkwip pulamaguk likukibu nyultab. Ababuk nyultab, ipak douk pemnek God ananin balan padukemen ali penehilau pahwen kalbu. Ababuk nyultab isave chekepu enenyi enen nebenyi hevi palau nebehi nyih, wakuli ipak panubu peyotu dodogowipu atipu paen nyabihuk.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Anabu nyultab douk cheposopu peyotu, chanatimaguk chape chatulipu ali chenekepu anagu anagu palau nebehi nyih. Anabu nyultab douk panu elpech chasah enyudakmali hevili penechlepu ali pagakomech.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Abudak nyultab ipak enech chonowechik chape haus kalabus abali, ipak douk penelekech ali panak pagakomech penekumech yopinyi. Chopuk abudak nyultab kipahechi chahwepu didigu chanatulipu ipakich echudak abali, ipak douk penehilau pape patulich meyoh ali chenechuhul. Umu moneken, ipak padukemech umu enech chanubu yopichi echudak eke chukus eheh nyumneh uli douk chakusumepu. Echech douk chanubu yopichi chechalakuk echudak chatulipu chenechuhul uli.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Douk namudak ali yakli ipak punubu piyotu dodogowipu atipu ali kobi pukli putukemaguk ipakin bilip, wak. Ipak imas punubu puhwen dadag. Umu moneken, ipak eke pulau nyanubu nebenyi yopiyopinyi pe.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ipak imas punubu piyotu dadag umu pugipech God ananin laik. Punek namudak ali eke pulau yopichi echudak douk God anakli adul atimu eke nukepeyech uli.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Adul, wo loubali e ali “Anudak alman douk naklimu nunakili eke nunaki. Eke kobi nupe nunek suhsuh, wak.”
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Wakuli yekin duldulinyi elpen eke nyusuh yekin balan dadag nyugipechen ali eke nyupe kalbu. Wakuli sapos enyen nyukli nyunehekich nyutanamomu, yek eke kobi inehilaumen, wak.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Wakuli apak douk wo kobi echebuk elpech douk chenehekich chatanamu ali chanak chawichuk uli e, wak. Apak douk masuh God ananin balan makli adulin ali douk nanalawapu matanamali umu mupe kalbu eheh nyumneh.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.