Efésios 1

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak God ananipu elpech pape Efesas, ali pasuh Krais Jisas ananin balan dadag pagipechen peyotu dadag uli. Yek Pol douk God naglahemu itoglu aposel umu inak iklipech ananin balan uli yenekumepagu asudak pas ipak.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Yek yakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Apak imas mutuk God ananin yeul nyukih. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God. Ali chopuk, anan douk ananinu Aninu. Ali apak douk monek pas Krais ali God anenekumapu yopinyi nakapali chanatimaguk enechi enech yopichi echudak chanaki iluh heven uli. Anan nakapeyechimu chugakomu apakip ulkwip punu apakich michich chulu kalbu.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 — ausente —
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 — ausente —
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 God douk nenek namudak umu apak mutuk ananin yeul nyukih ali munek tenkyu-manamu ananin yopinyi pasin umu nagakomapu meyoh umu. Ali enyudak ananin yopinyi pasin douk nyenek agundak anan nanubu nohiyatik umu gnatoglu yopugunmu. Anan douk nagakomapu meyoh umu nakapali ananinu nuganinu douk anan ulkum manubu manohwanaluli apak douk monek pas anan uli.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Douk Krais atunu nagak ali dakio nakwachihapu mape fri umu enenyi enen yowenyi douk nyowechik-apaluli. Anan natalupu ananig butog ali anan wo nunohwen umu yowenyi apak moneken uli e ali nokwleyenyuk. God nenekumapu enyudak umu nakli nugilapapamu agundak anan ulkum manubu manohwapu ali nagakomapu meyoh umu.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Anan nanubu nenelekapu nagakomapu meyoh nakapu nyanatimaguk yopinyi save nyanu enyudak enen save chopuk umu mudukemu moneken pasin yopinyi ali moneken yowenyimu.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 God douk nenek enyudak douk anan yet anakli eke nuneken uli. Ali ananin nyonobechuk uli tinytin douk anan ulkum amolomen umu nuneken uli moul, anan nakli nugakomapu ali nagilapapeyen umu enyudak moul Krais neneken uli.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ali susubati God ananin nyonobechuk uli tinytin nyapemu nuneken abudak duldulibu nyultab uli douk enyudak. Anan nakli nulau chunatimaguk ananich elpech chunu chanatimaguk chape iluh atap uli chunak chupe atugun. Ali Krais atunu nupe echechinu Diginali.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 God douk nenek chanatimaguk echudak chatoglu kobi douk seiwak susubati anan nakli eke nunekech chutogloluli. Ali seiwak anan naglah apak Juda umu munek pas Krais. Umu moneken, anan nagipech ananin laik kobi douk seiwak susubati anan ulkum molomen umu.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 God douk nanaglah apak Juda manubu matoglu susubeipu malik madukemu Krais douk eke kwali nunaki uli ali mape mobeyagunmanu. Ali God douk nanaglah-apamu mupe namudak umu mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin wolobainyi yopinyi pasin.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ali ipak chopuk pemnek enyudak God ananin yopinyi adulin balan umu anan eke nulawepu putanamali pupe kalbamu ali pasuh Krais ananin balan pagipechen ali penek pas anan. Ali ababuk nyultab ipak penek bilip umu Krais abali, God nanaglahepu nechapak ananigu mag gape ipak umu punubu pudukemech umu ipak douk apape ananipu. Agudak mag, agag douk God ananin Michin douk nekepeyen nyapenyi-paluli. Enyen douk seiwak susubati God anakli enen adulin atinyi balan umu eke nukepu ananin Michin umu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Douk susubati God nakli enen adulin atinyi balan umu anan eke nukech enechi enech yopichi echudak ananich elpech. Douk namudak ali enyudak ananin Michin douk anan nalik nakapeyen uli douk nagilapapamu munubu mudukemech umu apak eke muglemu enech echudak alagun. Ali chopuk nagilapapamu anabu nyultab God eke nunubu nukwachih apak ananipu elpech ali nunolawapu munak munu anan mupe. Ali apak munu kipaichi elpech mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin yopinyi pasin.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Yek yape yenek betenumepu yasolik God. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God douk nanubu nanokwnumu apak mutuk ananin yeul nyukih uli. Yek yasolikanamu nukepu yopinyi savemu pudukemu bawogen umu ananin balan umu pugipechen ali punubu pudukemu anan kalbu.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ali yasolikanu chopuk umu nugakomepu nunekepu pudukemu yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven uli. Echudak douk anan nohwalepu ali panubu padukemech ali pape pobeyagunmech uli. Ali chopuk umu pudukemu agundak God eke nulau ipak punu chunatimaguk ananich elpech putanamu pupe kalbu eheh nyumneh umu. Ali ipak eke puglemu yopichi dudukech echudak douk chakusumepu iluh heven uli.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ali agnabuk iluh heven, nameitu Krais nanubu nape Diginali nenek bos umu echech nebechi enselahas chanu hanatimaguk yeguh hwakihami nebemi hape iluh utagaluli. Ali anan nanubu nape Diginali nechalakuk chanatimaguk chalau nebechi yeguh uli. Echudak douk nameitu chape uli chunu echebuk douk eke kwali chutoglu hugikuk uli nyumnah uli chopuk.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ali God nalau chanatimaguk enechi enech echudak nenekech chape chakamomu Krais. Ali anan naglahanamu nupe Diginalimu chunatimaguk echudak ali nupe sububeinu Diginali nunek bos umu chunatimaguk God ananich elpech.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 God ananich elpech douk chape kobi Krais ananihw chuknihw yegenyihw umu. Ali anan douk nape ihagun gnanatimaguk iluh atap ali nape Diginalimu chanatimaguk echudak. Ali chopuk, anan nanubu nape numun chanatimaguk God ananich elpech echechiluh apaluh.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.