Efésios 1
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 O ipak God ananipu elpech pape Efesas, ali pasuh Krais Jisas ananin balan dadag pagipechen peyotu dadag uli. Yek Pol douk God naglahemu itoglu aposel umu inak iklipech ananin balan uli yenekumepagu asudak pas ipak.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Yek yakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apak imas mutuk God ananin yeul nyukih. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God. Ali chopuk, anan douk ananinu Aninu. Ali apak douk monek pas Krais ali God anenekumapu yopinyi nakapali chanatimaguk enechi enech yopichi echudak chanaki iluh heven uli. Anan nakapeyechimu chugakomu apakip ulkwip punu apakich michich chulu kalbu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 — ausente —
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God douk nenek namudak umu apak mutuk ananin yeul nyukih ali munek tenkyu-manamu ananin yopinyi pasin umu nagakomapu meyoh umu. Ali enyudak ananin yopinyi pasin douk nyenek agundak anan nanubu nohiyatik umu gnatoglu yopugunmu. Anan douk nagakomapu meyoh umu nakapali ananinu nuganinu douk anan ulkum manubu manohwanaluli apak douk monek pas anan uli.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Douk Krais atunu nagak ali dakio nakwachihapu mape fri umu enenyi enen yowenyi douk nyowechik-apaluli. Anan natalupu ananig butog ali anan wo nunohwen umu yowenyi apak moneken uli e ali nokwleyenyuk. God nenekumapu enyudak umu nakli nugilapapamu agundak anan ulkum manubu manohwapu ali nagakomapu meyoh umu.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Anan nanubu nenelekapu nagakomapu meyoh nakapu nyanatimaguk yopinyi save nyanu enyudak enen save chopuk umu mudukemu moneken pasin yopinyi ali moneken yowenyimu.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 God douk nenek enyudak douk anan yet anakli eke nuneken uli. Ali ananin nyonobechuk uli tinytin douk anan ulkum amolomen umu nuneken uli moul, anan nakli nugakomapu ali nagilapapeyen umu enyudak moul Krais neneken uli.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ali susubati God ananin nyonobechuk uli tinytin nyapemu nuneken abudak duldulibu nyultab uli douk enyudak. Anan nakli nulau chunatimaguk ananich elpech chunu chanatimaguk chape iluh atap uli chunak chupe atugun. Ali Krais atunu nupe echechinu Diginali.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 God douk nenek chanatimaguk echudak chatoglu kobi douk seiwak susubati anan nakli eke nunekech chutogloluli. Ali seiwak anan naglah apak Juda umu munek pas Krais. Umu moneken, anan nagipech ananin laik kobi douk seiwak susubati anan ulkum molomen umu.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 God douk nanaglah apak Juda manubu matoglu susubeipu malik madukemu Krais douk eke kwali nunaki uli ali mape mobeyagunmanu. Ali God douk nanaglah-apamu mupe namudak umu mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin wolobainyi yopinyi pasin.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ali ipak chopuk pemnek enyudak God ananin yopinyi adulin balan umu anan eke nulawepu putanamali pupe kalbamu ali pasuh Krais ananin balan pagipechen ali penek pas anan. Ali ababuk nyultab ipak penek bilip umu Krais abali, God nanaglahepu nechapak ananigu mag gape ipak umu punubu pudukemech umu ipak douk apape ananipu. Agudak mag, agag douk God ananin Michin douk nekepeyen nyapenyi-paluli. Enyen douk seiwak susubati God anakli enen adulin atinyi balan umu eke nukepu ananin Michin umu.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Douk susubati God nakli enen adulin atinyi balan umu anan eke nukech enechi enech yopichi echudak ananich elpech. Douk namudak ali enyudak ananin Michin douk anan nalik nakapeyen uli douk nagilapapamu munubu mudukemech umu apak eke muglemu enech echudak alagun. Ali chopuk nagilapapamu anabu nyultab God eke nunubu nukwachih apak ananipu elpech ali nunolawapu munak munu anan mupe. Ali apak munu kipaichi elpech mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin yopinyi pasin.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Yek yape yenek betenumepu yasolik God. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God douk nanubu nanokwnumu apak mutuk ananin yeul nyukih uli. Yek yasolikanamu nukepu yopinyi savemu pudukemu bawogen umu ananin balan umu pugipechen ali punubu pudukemu anan kalbu.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ali yasolikanu chopuk umu nugakomepu nunekepu pudukemu yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven uli. Echudak douk anan nohwalepu ali panubu padukemech ali pape pobeyagunmech uli. Ali chopuk umu pudukemu agundak God eke nulau ipak punu chunatimaguk ananich elpech putanamu pupe kalbu eheh nyumneh umu. Ali ipak eke puglemu yopichi dudukech echudak douk chakusumepu iluh heven uli.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ali agnabuk iluh heven, nameitu Krais nanubu nape Diginali nenek bos umu echech nebechi enselahas chanu hanatimaguk yeguh hwakihami nebemi hape iluh utagaluli. Ali anan nanubu nape Diginali nechalakuk chanatimaguk chalau nebechi yeguh uli. Echudak douk nameitu chape uli chunu echebuk douk eke kwali chutoglu hugikuk uli nyumnah uli chopuk.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ali God nalau chanatimaguk enechi enech echudak nenekech chape chakamomu Krais. Ali anan naglahanamu nupe Diginalimu chunatimaguk echudak ali nupe sububeinu Diginali nunek bos umu chunatimaguk God ananich elpech.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 God ananich elpech douk chape kobi Krais ananihw chuknihw yegenyihw umu. Ali anan douk nape ihagun gnanatimaguk iluh atap ali nape Diginalimu chanatimaguk echudak. Ali chopuk, anan nanubu nape numun chanatimaguk God ananich elpech echechiluh apaluh.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.