Efésios 1

God Ananin Balan (APEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O ipak God ananipu elpech pape Efesas, ali pasuh Krais Jisas ananin balan dadag pagipechen peyotu dadag uli. Yek Pol douk God naglahemu itoglu aposel umu inak iklipech ananin balan uli yenekumepagu asudak pas ipak.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Yek yakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apak imas mutuk God ananin yeul nyukih. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God. Ali chopuk, anan douk ananinu Aninu. Ali apak douk monek pas Krais ali God anenekumapu yopinyi nakapali chanatimaguk enechi enech yopichi echudak chanaki iluh heven uli. Anan nakapeyechimu chugakomu apakip ulkwip punu apakich michich chulu kalbu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 — ausente —
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God douk nenek namudak umu apak mutuk ananin yeul nyukih ali munek tenkyu-manamu ananin yopinyi pasin umu nagakomapu meyoh umu. Ali enyudak ananin yopinyi pasin douk nyenek agundak anan nanubu nohiyatik umu gnatoglu yopugunmu. Anan douk nagakomapu meyoh umu nakapali ananinu nuganinu douk anan ulkum manubu manohwanaluli apak douk monek pas anan uli.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Douk Krais atunu nagak ali dakio nakwachihapu mape fri umu enenyi enen yowenyi douk nyowechik-apaluli. Anan natalupu ananig butog ali anan wo nunohwen umu yowenyi apak moneken uli e ali nokwleyenyuk. God nenekumapu enyudak umu nakli nugilapapamu agundak anan ulkum manubu manohwapu ali nagakomapu meyoh umu.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Anan nanubu nenelekapu nagakomapu meyoh nakapu nyanatimaguk yopinyi save nyanu enyudak enen save chopuk umu mudukemu moneken pasin yopinyi ali moneken yowenyimu.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 God douk nenek enyudak douk anan yet anakli eke nuneken uli. Ali ananin nyonobechuk uli tinytin douk anan ulkum amolomen umu nuneken uli moul, anan nakli nugakomapu ali nagilapapeyen umu enyudak moul Krais neneken uli.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ali susubati God ananin nyonobechuk uli tinytin nyapemu nuneken abudak duldulibu nyultab uli douk enyudak. Anan nakli nulau chunatimaguk ananich elpech chunu chanatimaguk chape iluh atap uli chunak chupe atugun. Ali Krais atunu nupe echechinu Diginali.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 God douk nenek chanatimaguk echudak chatoglu kobi douk seiwak susubati anan nakli eke nunekech chutogloluli. Ali seiwak anan naglah apak Juda umu munek pas Krais. Umu moneken, anan nagipech ananin laik kobi douk seiwak susubati anan ulkum molomen umu.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 God douk nanaglah apak Juda manubu matoglu susubeipu malik madukemu Krais douk eke kwali nunaki uli ali mape mobeyagunmanu. Ali God douk nanaglah-apamu mupe namudak umu mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin wolobainyi yopinyi pasin.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ali ipak chopuk pemnek enyudak God ananin yopinyi adulin balan umu anan eke nulawepu putanamali pupe kalbamu ali pasuh Krais ananin balan pagipechen ali penek pas anan. Ali ababuk nyultab ipak penek bilip umu Krais abali, God nanaglahepu nechapak ananigu mag gape ipak umu punubu pudukemech umu ipak douk apape ananipu. Agudak mag, agag douk God ananin Michin douk nekepeyen nyapenyi-paluli. Enyen douk seiwak susubati God anakli enen adulin atinyi balan umu eke nukepu ananin Michin umu.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Douk susubati God nakli enen adulin atinyi balan umu anan eke nukech enechi enech yopichi echudak ananich elpech. Douk namudak ali enyudak ananin Michin douk anan nalik nakapeyen uli douk nagilapapamu munubu mudukemech umu apak eke muglemu enech echudak alagun. Ali chopuk nagilapapamu anabu nyultab God eke nunubu nukwachih apak ananipu elpech ali nunolawapu munak munu anan mupe. Ali apak munu kipaichi elpech mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin yopinyi pasin.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Yek yape yenek betenumepu yasolik God. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God douk nanubu nanokwnumu apak mutuk ananin yeul nyukih uli. Yek yasolikanamu nukepu yopinyi savemu pudukemu bawogen umu ananin balan umu pugipechen ali punubu pudukemu anan kalbu.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ali yasolikanu chopuk umu nugakomepu nunekepu pudukemu yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven uli. Echudak douk anan nohwalepu ali panubu padukemech ali pape pobeyagunmech uli. Ali chopuk umu pudukemu agundak God eke nulau ipak punu chunatimaguk ananich elpech putanamu pupe kalbu eheh nyumneh umu. Ali ipak eke puglemu yopichi dudukech echudak douk chakusumepu iluh heven uli.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 — ausente —
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ali agnabuk iluh heven, nameitu Krais nanubu nape Diginali nenek bos umu echech nebechi enselahas chanu hanatimaguk yeguh hwakihami nebemi hape iluh utagaluli. Ali anan nanubu nape Diginali nechalakuk chanatimaguk chalau nebechi yeguh uli. Echudak douk nameitu chape uli chunu echebuk douk eke kwali chutoglu hugikuk uli nyumnah uli chopuk.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ali God nalau chanatimaguk enechi enech echudak nenekech chape chakamomu Krais. Ali anan naglahanamu nupe Diginalimu chunatimaguk echudak ali nupe sububeinu Diginali nunek bos umu chunatimaguk God ananich elpech.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 God ananich elpech douk chape kobi Krais ananihw chuknihw yegenyihw umu. Ali anan douk nape ihagun gnanatimaguk iluh atap ali nape Diginalimu chanatimaguk echudak. Ali chopuk, anan nanubu nape numun chanatimaguk God ananich elpech echechiluh apaluh.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.