Atos 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Ahudak nebehi nyumnah Pentikos douk hanak hatogloli, ali chanatimaguk chasuh Jisas ananin balan chagipechen uli douk chowachabal chape atugun.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ali ahudak atuh anal meglul lanaki iluh utagu. Enyudak meglul douk kobi ananu dodogowinali wihun nalumu. Namudak ali atudak chape nyutali wilpat douk tanubu dildil meyoh.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Ali chatik nyih tutukeleh hanak silisili. Ali elpech chape uli ehudak nyih haltowech atin ati chanatimaguk chatuh.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ali echech chanatimaguk douk God ananin Michin nyawich nyapenyich ali achape cheyagwleh wolobainyi silisilin ganagain balan. Cheyagwleh kobi God ananin Michin nyechuhul umu chiyagwleh umu.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Enech Juda douk isave chenek lotumu God ali chanak chape nyanatimaguk kantri apudak atap uli douk chanaki chape Jerusalem ababuk nyultab.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Douk chemnek aludak meglul ali wolobaichi chanaki chowachabal chape. Chanaki chowachabal chape ali loguh hwonechlukech umu echech atin ati chemnek echudak chagipech Jisas uli cheyagwleh God ananin balan echech adukiteichi echechin silisilin ganagain balan.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Chanubu loguh hwonechlukech chogolu chogolu chape ali hakli, “Echudak elpech cheyagwleh namudak uli, echech chanatimaguk douk chanaki enyudak provins Galili uli atich.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ali namudak malmu, umu apak manatimaguk memnekech cheyagwleh apakin silisilin ganagain balan umu?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Apak manatimaguk, anapu douk manaki enyudak kantri Patia, Midia uli Ilam. Anapu manaki abudak nebebi amnab Mesopotemia. Anapu manaki enyudak provins Judia, Kapadosia, Pontas uli Esia.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Anapu manaki abudak amnab Frisia uli Pamfilia. Anapu manaki enyudak kantri Isip. Anapu manaki walub blape abudak nebebi amnab Libia halakatimu nebebuli wabul Sairini uli. Ali anapu douk chopuk manaki Rom.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Anapu Juda ali anapu kipahelubi walub ipu douk magipech echech Juda echechin pasin umu chenek lotumu God uli. Anapu manaki enyudak kantri Arebia. Ali anapu douk manaki enyudak ailan Krit. Wakuli apak manatimaguk douk memnekech cheyagwleh apakin silisilin balan umu yopinyi moul douk God neneken uli.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Echech chanatimaguk loguh hwonechlukech ali chogolu chogolu chapemu enyudak dukwechuk nyatogloluli. Ali achape chanosalimu chakli, “Enyudak dukwechuk nyatogloluli douk nyanubu moneken?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Wakuli enech chenek tok bilasumech ali chakli, “Echudak elpech douk chawak wolobainali nupoleinu wain chenek spak ali dakio chape cheyagwleh namudak.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Douk echech cheyagwleh namudak ali Pita nanu amudak amam 11-poleim aposel haitak heyotu. Heyotu ali Pita neyagwleh nebegun atugun naklipech balan echudak wolobaichi elpech nakli, “Ipak Juda panu ipak panatimaguk douk panaki pape Jerusalem uli, ipak pugamu pumnek yek ali eke iklipepu bawogenyumu balan umu enyudak dukwechuk nyatoglu patulin uli.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Nameitu douk watak 9 klok aglupil ali echudak elpech douk wo chuwak abal chugugaku kobi douk ipak paklimu e, wak.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Enyudak douk nyatoglu nyagipech enen balan seiwak profet Joel nenyemaguk uli nyaklimu. Balan enyudak.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 God nakli, ‘Ehudak hugikuk uli nyumneh hutoglomu, yek douk eke inek enyudak.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ehebuk nyumneh, almam almagou chenekume moul uli, yek eke ikagasi yekin Michin nyubihi nyuwichech. Nyuwichech ali eke chuklipech yekin balan kobi amam profet haklipechen umu.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Eke inek enenyi enen yek atuwe yeneken uli moul nyutoglu iluh utagu ali eke ineken nyutoglu apudak atap chopuk. Butog, nyih uli nebegwi nyugus eke chutoglu.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Nyumnahinu aun eke inekanu nutoglu yomotokwehinu. Wabinu eke inekanu nutoglu kobi butog umu. Echudak chutoglu chunakuk ali ahudak Diginali ananih nebehi nyumnah eke adakio hutoglu. Hutoglu ali chunatimaguk elpech eke chutik agundak anan nanubu dodogowinu atunu ali nehiyatik umu.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ali echebuk elpech douk chape chohwalu Diginalimu nunolawech uli, anan eke nunolawech chutanamali chupe kalbu.’”
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pita balan nyeilen ali naklipech nakli, “Ipak Isrel, ipak pumnek enyudak yekin balan. Anudak Jisas nanaki wabul Nasaret uli, God douk nenekanu dodogowinu ali nenek enenyi enen anan God atunu neneken uli moul. Neneken agundak ali ipak douk patulin padukemen. Anan douk nenek enyudak umu ipak pudukemech pukli Jisas anan douk God meyoh nakaganu nanakili.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Nubuwakih God douk nekepu anudak alman ipakis wis ali poku henek yowenyili almam henek nyilimumanu lowag kruse ali panu nagak. God douk nekepeyonu pagimehumanu namudak kobi seiwak anan yet ulkum molomen ali nadukemech umu eke nuneken umu.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Douk panu nagak wakuli God nanahul naitak nape. Wo nutukemanu nupemaguk ehudak nyih douk chagak uli chemnekeh uli e, wak. Umu moneken, gak douk wo dodogowin umu nyuwechikuk anudak alman e, wak.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Seiwak king Devit douk nakliyuk enyudak balan umu Jisas. Nakli,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Namudak ali yekihw apahw hwanubu hwolu kalbu ali yenehilau yeyagwleh yopinyi atin balan. Yek yape yobeyagun umu God ali yanubu yadukemech umu anan eke nugakome.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Umu moneken, nyak eke kobi nyutukemaguk yekin michin nyupeik abuldak wabul douk yowechi chagak chanakabuli, wak. Eke kobi nyutukemaguk anudak nyakinu yopu-yopunali nuganinu nugak ali nunubu nutalaguk, wak.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ahudak yah umu chunubu chupe eheh nyumneh umu douk anyagilapeyah. Nyak eke nyune wupe huluk ali eke nyuneke inehilau ilikuk.’”
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Pita balan nyeilen ali naklipech nakli, “Yekipu elpech, yek yadukemech ali yakli iklipepamu punubu pudekemu apakinu yamenu Devit. Anan douk seiwak nagak chanugamanu. Chanugamanu ali ananigu iwagu douk golu agundak apak mapemu aliga nameitu.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Anudak Devit anan douk ananu profet. Namudak ali nadukemu enyudak God ananin balan, douk nalimu iluh nakli adul atimu eke nunek ananu anan Devit ananinu yamenu nutoglu king kobi anan Devit umu.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Seiwak Devit anadukemech umu enyudak God naklimu eke nuneken uli. Ali douk nakliyuk enyudak balan umu Krais eke wata nitaki iwagamu. Nakli, ‘Eke nugak wakuli eke kobi nunubu nupeik agundak chagak uli chanak chapemu, wak. Ananihw yegenyihw eke kobi hutalu.’
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Anudak Jisas nagak umu, God douk ananahul naitak nape. Apak manatimaguk douk matulunu ali makli adul.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Nanahuli agundak nagak umu ali nalawanu nalto iluh heven nakih yeul nyakihanu nape agundak anunomu God. Ali God nakanu ananin Michin kobi seiwak nakli adulin atinyi balan umu eke nukoneyen umu. Ali enyudak douk nameitu ipak patulin ali pemneken uli, enyudak douk nakapali ananin Michin nyabihi nyawichapu.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Devit douk wo nultomu iluh heven e, wak. Wakuli seiwak anan douk nakliyuk enyudak balan, nakli,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 aliga igakomenyu ibo nyakich birua chubihuk.” ’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Namudak ali ipak punatimaguk Isrel imas pugamu pudukemech umu anudak Jisas douk panu penek nyilimumanu lowag kruse uli. God douk anenekanu natoglu Diginali uli Krais, douk anan God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Douk echudak almam almagou chemnek enyudak Pita naklipechen uli balan ali nyanubu nyabowi echechigun numun. Ali chasolik Pita nanu amudak anam aposel chakli, “Sahlim owahlim, ali apak douk eke munek moneken?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ali Pita naklipech nakli, “Ipak punatimaguk pukenyuk agabus yowenyi ali putanamu pukanu apaluh God. Punek namudak ali punek baptais umu Jisas Krais ananin yeul. Namudak ali ipakin peneken uli yowenyi, God eke kobi wata nunohwen nupe, wak. Eke nukwleyenyuk. Namudak ali eke nukepu meyoluh ananin Michin.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Seiwak God douk anakli enen adulin atinyi balan umu eke nukepu ananin Michin. Nuku ipak punu ipakich batowich uli chunatimaguk elpech douk chape lougunilub walub uli. Echudak douk God apakinu Diginali nohwalech umu chunamali anan uli.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita naklipech wolobainyi kipainyi balan chopuk. Dodogowinu atunu naklipech nakli, “Ipak punek yologi umu kobi pulau ehudak nebehi nyih douk chenek yowenyili elpech kwali eke chemnekeh.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Wolobaichi elpech douk chemnek Pita ananin balan chahwen chakli adulin ali chenek baptais. Ahabuk nyumnah douk chanubu wolobaichi 3,000 almam almagou douk God nechuhul chawich umu echech chagipech Jisas uli.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Echudak nupoleichi chanaki chagipech Jisas uli douk chanopemu chemnek amam aposel henek skulumech umu God ananin balan ali chalau balan umu chudukemech. Ali chanak chanu echech chalik chenek bilip uli chape atugun chanagakogamu chawak woligun ali chenek beten chanak atugun ati.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 God nagakomu amam aposel henek enenyi enen anan God atunu neneken uli moul nyatoglu ali chanatimaguk elpech chatulin. Chatulin loguh hwonechlukech ali chanubu elgeich.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ali chanatimaguk chagipech Jisas uli douk chanubu chape atugun ati ali cheneyais enechi enech echechich echudak chonokomu. Wo chukli enech echudak douk echechich atich e, wak.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Isave chenek salim umu echechich echudak douk chenechubuk wilag uli o cheglemech uli. Ali utabal chahwabal umu echudak uli douk isave chanaki cheyaisabal choku echudak douk chanoh-wagagun umu echudak uli.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Wihlu wehlu isave chanak chowachabal numun banis God ananitu nebetali wilpat tatawamu. Echechiluh apaluh hlanubu yopuyopuluh chenehilau ali echechigun woligun isave cheneyaisogun chagnah chanak atugun ati echechigas awagas.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Wihlu wehlu isave chatuk God ananin yeul nyakih ali adukiteichi elpech chatulich chenehilau chakli wosik. Ali wihlu wehlu Diginali napemu nanalau enech elpech ali chawich umu echudak chagipech Jisas uli.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.