Atos 1

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiofilas, okwobuk yekik yalik yenyemeyok uli buk, yek douk yowemu balan umu ihechumali echudak douk Jisas susubati nenekech uli chanu enyudak douk nenek skulumech umu
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 aliga ahudak nyumnah God nalawanu nalto iluh heven umu. Abudak nyultab God watak nulawanu nulto abali e, God ananin Michin nyenekanu dodogowinu ali naklipamuk dodogowinyi balan ananim aposel douk naglaham umu hunak huklipech ananin balan uli. Naklipamuk umu ihenyumali moul douk amam imas huneken uli.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Susubati douk chanu nemnek nebehi nyih nagak ali wata chopuk naitak nape. Naitak nape ali natoglomom wolobaihi nyumneh ananim aposel. Ali douk nenek wolobaichi echudak hatulunu ali henek bilip hakli anan adul douk naitak nape. Ali 40-poleih nyumneh douk nagak ali wata naitak nape nalaheyehi, amam douk hatulunu ali naklipam umu elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Wata nanam hape abali, anan douk naklipamuk enyudak dodogowinyi balan nakli, “Ipak kobi putukemaguk Jerusalem wak. Wakuli pupe putulugunmu enyudak yopinyi presen douk yekinu Aninu naklimu eke nukepeyen uli. Enyudak douk likuk yek yaklipepamen uli.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon douk nenek baptaisumech abal uli douk nenek baptaisumech abal meyoh. Wakuli gwodih nyumneh hunak hudiyuk ali God eke nipouh ananin Michin nyuwichepu ali nyunubu nyupenyipu kalbu.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ali abudak nyultab amam aposel hanu Jisas hanaki howachabal hape atugun abali, amam douk hasolik Jisas hakli, “Diginyali, ati nyultab douk eke abudak, umu nyak eke wata nyugakamu apak Isrel mutoglu dodogowipu ali ananu apakinu alman nutoglu king ali nunek bosumapu, waka?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ali Jisas nebemom balan namudak. Nakli, “Ipak kobi pudukemech. Ehudak nyumneh eke hutoglu uli, yekinu Aninu ananin moul. Anan dodogowinamu nukli meibali nyultab, o meihi nyumnah hutoglomu apak Isrel mupe nabepalimu, enyudak douk Anan atunu dodogowinamu nuneken.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Wakuli ipak douk eke pulau strong abudak nyultab God ananin Michin nyubihi nyuwichepu abali. Pulau strong ali eke puklipech yekin balan abuldak wabul Jerusalem blunu blunatimaguk walub blape enyudak provins Judia uli Sameria. Puklipechen agnabuk umu julug ali eke punak puklipechen blunatimaguk lougunilub walub douk blape apudak atap uli.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Douk Jisas naklipamuk enyudak balan umu julug, amam heyotu hatulunu ali God nalawanu naltomu iluh heven. Nalto douk onog olug gwanaki gwobechuk-anaguk ali amam wata hutulunogu e.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Anan nanakuk ali amam watak heyotu hape hatulugun duk iluh utagu. Ali ahudak atuh biam almam heneki chogalihwihi atih luseh uli hanaki hanam heyotu.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Hanaki heyotu ali hakli, “Ipak almam douk panaki enyudak provins Galili uli, ipak kobi piyotu agnabuk pupe putiku iluh utagu, wak. Anudak Jisas douk God natulipeyanu nalawanu nalto iluh heven uli, anah nyumnah eke wata chopuk putulunu nunaki kobi nameitu patulunu nalto iluh heven umu.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Douk Jisas naltomaguk iluh heven ali amam aposel wata hatukemaguk anudak maunten Oliv ali hatanamu hanamu Jerusalem. Anudak maunten Oliv douk napeli halakati meyoh umu Jerusalem. Lougun umu douk halakatimu wan kilomita.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Douk hanaki hawich wabul Jerusalem ali halto anam rum anatu iluhitu wilpat douk amam hapenyumi. Amam aposel amamich yeguh echudak. Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, kipainali Jems anudak Alfias ananinu nuganinu, ananu Judas kipainali Jems ananinu nuganinu. Amudak hanatimaguk hanu Saimon. Anudak Saimon douk ananu Selot.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amudak hanatimaguk almam howachabal hape ali eheh nyumneh hape henek beten hasolik God. Onou almagou wanu Jisas ananik mamakik Maria kwanu ananim owahlim echech chopuk chanaki chatanuh amam aposel chanubu chape atugun ali chape chenek beten umu God.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ali ababuk nyultab, elpech chagipech Jisas uli douk chatoglu 120-poleich. Ali anah nyumnah, echech douk chape ali Pita naitak neyotu naklipech nakli,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Yekipu elpech, seiwak God ananin Michin douk nyohul Devit ali neyagwlehuk enen balan douk nyetemu God ananik buk uli. Enyen douk nyaklimu anudak Judas douk naliku Jisas ananim birua hanaku hasuh Jisas hanak hanaluli. Ali nameitu enyudak balan douk nyatoglu adulin kobi seiwak Devit naklimaguk.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Likuk anudak Judas douk natanuh apak Jisas ananipu mape malahe atugun. Douk nanapu monek enyudak atin moul uli.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Enyudak mani douk hoku Judas umu yowenyi anan neneken ulimu, anan douk nahwen nanak natal anab amnab. Natalub ali nabih nagoul nagak nakus ababuk amnab, ananihw yegenyihw puwolohw ali nyubul blatoglu blakus atap.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ali chanatimaguk chape Jerusalem uli chemnek umu enyudak nyatoglomu Judas uli. Ababuk amnab douk Judas nagak nakusabi, echechin ganagain balan douk chohwalab, “Akeldama.” Enyudak balan douk nyakli, “Butog gwakusabi amnab.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pita nagamu naklipech nakli, “Balan nyaklimu enyudak nyatoglomu Judas uli douk nyetemu Buk Song. Balan douk enyudak.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Namudak ali nameitu apak mutalih ananu alman umu nulau Judas ananin moul. Mutalih ananu amudak douk hanapu mape malahe atugun ati eheh nyumneh Diginali Jisas nanapu malaheyehi.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mutalih ananu alman douk nanapu mape malahe abudak nyultab Jon nenek baptaisumech uli nape naklipech balan abali aliga abudak nyultab God nalau Diginali Jisas natukemapaguk nalto iluh heven abali. Ali anudak mutalihanu uli alman, anan imas nutanuhapu muklipech balan umu Diginali Jisas douk nagak wakuli wata chopuk naitak nape.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Pita naklipech namudak ali chatalih biam almam. Ananu Josep. Joseph douk nanahwalu biech yeguh alagun. Enen Basabas ali enen Jastas. Anudak nanu ananu douk chohwalanamu Mataias uli.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Chataliham hape ali chenek beten chasolik God namudak. Chakli, “Diginyali, nyak douk nyadukemu chanatimaguk elpech echechip ulkwip. Ali amudak biam almam, apak douk makli nyugilapapu anabuk douk nyak nyatalihanu uli.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Nyugilapapu umu nulau enyudak moul aposel douk Judas natukemenyuk nanamu ananibul yowebul wabul uli.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Namudak ali chaitak chowemu amamich yeguh chetemu biabal utabal ali chautubal enech echudak. Chautubal douk chehakolubal aliga Mataias ananin nyetemeyomi manotuk maltowi ali anan nenek win. Ali douk chautunu natanuh amudak anam 11-poleim aposel.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.