Atos 1

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiofilas, okwobuk yekik yalik yenyemeyok uli buk, yek douk yowemu balan umu ihechumali echudak douk Jisas susubati nenekech uli chanu enyudak douk nenek skulumech umu
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 aliga ahudak nyumnah God nalawanu nalto iluh heven umu. Abudak nyultab God watak nulawanu nulto abali e, God ananin Michin nyenekanu dodogowinu ali naklipamuk dodogowinyi balan ananim aposel douk naglaham umu hunak huklipech ananin balan uli. Naklipamuk umu ihenyumali moul douk amam imas huneken uli.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Susubati douk chanu nemnek nebehi nyih nagak ali wata chopuk naitak nape. Naitak nape ali natoglomom wolobaihi nyumneh ananim aposel. Ali douk nenek wolobaichi echudak hatulunu ali henek bilip hakli anan adul douk naitak nape. Ali 40-poleih nyumneh douk nagak ali wata naitak nape nalaheyehi, amam douk hatulunu ali naklipam umu elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wata nanam hape abali, anan douk naklipamuk enyudak dodogowinyi balan nakli, “Ipak kobi putukemaguk Jerusalem wak. Wakuli pupe putulugunmu enyudak yopinyi presen douk yekinu Aninu naklimu eke nukepeyen uli. Enyudak douk likuk yek yaklipepamen uli.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jon douk nenek baptaisumech abal uli douk nenek baptaisumech abal meyoh. Wakuli gwodih nyumneh hunak hudiyuk ali God eke nipouh ananin Michin nyuwichepu ali nyunubu nyupenyipu kalbu.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ali abudak nyultab amam aposel hanu Jisas hanaki howachabal hape atugun abali, amam douk hasolik Jisas hakli, “Diginyali, ati nyultab douk eke abudak, umu nyak eke wata nyugakamu apak Isrel mutoglu dodogowipu ali ananu apakinu alman nutoglu king ali nunek bosumapu, waka?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ali Jisas nebemom balan namudak. Nakli, “Ipak kobi pudukemech. Ehudak nyumneh eke hutoglu uli, yekinu Aninu ananin moul. Anan dodogowinamu nukli meibali nyultab, o meihi nyumnah hutoglomu apak Isrel mupe nabepalimu, enyudak douk Anan atunu dodogowinamu nuneken.
7 Jesus respondeu:
8 Wakuli ipak douk eke pulau strong abudak nyultab God ananin Michin nyubihi nyuwichepu abali. Pulau strong ali eke puklipech yekin balan abuldak wabul Jerusalem blunu blunatimaguk walub blape enyudak provins Judia uli Sameria. Puklipechen agnabuk umu julug ali eke punak puklipechen blunatimaguk lougunilub walub douk blape apudak atap uli.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Douk Jisas naklipamuk enyudak balan umu julug, amam heyotu hatulunu ali God nalawanu naltomu iluh heven. Nalto douk onog olug gwanaki gwobechuk-anaguk ali amam wata hutulunogu e.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Anan nanakuk ali amam watak heyotu hape hatulugun duk iluh utagu. Ali ahudak atuh biam almam heneki chogalihwihi atih luseh uli hanaki hanam heyotu.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Hanaki heyotu ali hakli, “Ipak almam douk panaki enyudak provins Galili uli, ipak kobi piyotu agnabuk pupe putiku iluh utagu, wak. Anudak Jisas douk God natulipeyanu nalawanu nalto iluh heven uli, anah nyumnah eke wata chopuk putulunu nunaki kobi nameitu patulunu nalto iluh heven umu.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Douk Jisas naltomaguk iluh heven ali amam aposel wata hatukemaguk anudak maunten Oliv ali hatanamu hanamu Jerusalem. Anudak maunten Oliv douk napeli halakati meyoh umu Jerusalem. Lougun umu douk halakatimu wan kilomita.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Douk hanaki hawich wabul Jerusalem ali halto anam rum anatu iluhitu wilpat douk amam hapenyumi. Amam aposel amamich yeguh echudak. Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, kipainali Jems anudak Alfias ananinu nuganinu, ananu Judas kipainali Jems ananinu nuganinu. Amudak hanatimaguk hanu Saimon. Anudak Saimon douk ananu Selot.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Amudak hanatimaguk almam howachabal hape ali eheh nyumneh hape henek beten hasolik God. Onou almagou wanu Jisas ananik mamakik Maria kwanu ananim owahlim echech chopuk chanaki chatanuh amam aposel chanubu chape atugun ali chape chenek beten umu God.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ali ababuk nyultab, elpech chagipech Jisas uli douk chatoglu 120-poleich. Ali anah nyumnah, echech douk chape ali Pita naitak neyotu naklipech nakli,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Yekipu elpech, seiwak God ananin Michin douk nyohul Devit ali neyagwlehuk enen balan douk nyetemu God ananik buk uli. Enyen douk nyaklimu anudak Judas douk naliku Jisas ananim birua hanaku hasuh Jisas hanak hanaluli. Ali nameitu enyudak balan douk nyatoglu adulin kobi seiwak Devit naklimaguk.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Likuk anudak Judas douk natanuh apak Jisas ananipu mape malahe atugun. Douk nanapu monek enyudak atin moul uli.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Enyudak mani douk hoku Judas umu yowenyi anan neneken ulimu, anan douk nahwen nanak natal anab amnab. Natalub ali nabih nagoul nagak nakus ababuk amnab, ananihw yegenyihw puwolohw ali nyubul blatoglu blakus atap.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ali chanatimaguk chape Jerusalem uli chemnek umu enyudak nyatoglomu Judas uli. Ababuk amnab douk Judas nagak nakusabi, echechin ganagain balan douk chohwalab, “Akeldama.” Enyudak balan douk nyakli, “Butog gwakusabi amnab.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pita nagamu naklipech nakli, “Balan nyaklimu enyudak nyatoglomu Judas uli douk nyetemu Buk Song. Balan douk enyudak.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Namudak ali nameitu apak mutalih ananu alman umu nulau Judas ananin moul. Mutalih ananu amudak douk hanapu mape malahe atugun ati eheh nyumneh Diginali Jisas nanapu malaheyehi.
21 — ausente —
22 Mutalih ananu alman douk nanapu mape malahe abudak nyultab Jon nenek baptaisumech uli nape naklipech balan abali aliga abudak nyultab God nalau Diginali Jisas natukemapaguk nalto iluh heven abali. Ali anudak mutalihanu uli alman, anan imas nutanuhapu muklipech balan umu Diginali Jisas douk nagak wakuli wata chopuk naitak nape.”
22 — ausente —
23 Pita naklipech namudak ali chatalih biam almam. Ananu Josep. Joseph douk nanahwalu biech yeguh alagun. Enen Basabas ali enen Jastas. Anudak nanu ananu douk chohwalanamu Mataias uli.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Chataliham hape ali chenek beten chasolik God namudak. Chakli, “Diginyali, nyak douk nyadukemu chanatimaguk elpech echechip ulkwip. Ali amudak biam almam, apak douk makli nyugilapapu anabuk douk nyak nyatalihanu uli.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Nyugilapapu umu nulau enyudak moul aposel douk Judas natukemenyuk nanamu ananibul yowebul wabul uli.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Namudak ali chaitak chowemu amamich yeguh chetemu biabal utabal ali chautubal enech echudak. Chautubal douk chehakolubal aliga Mataias ananin nyetemeyomi manotuk maltowi ali anan nenek win. Ali douk chautunu natanuh amudak anam 11-poleim aposel.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.