Atos 12
God Ananin Balan (APEB) vs ACF
1 Ali ababuk nyultab anudak king Herot anape nenekech anagu anagu enech God ananich elpech.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Anan nakli ali habo Jon ananinu owaninu Jems nagak. hobleyanu bainat.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Douk natik umu echech Juda chenehilauwamu agundak nakli ali habo Jems nagak umu, ali wata naklipech chasuh Pita chowechikanu chopuk. Anan douk nenek enyudak abudak nyultab echech Juda chenek nebeguni woligun ali chawak bret douk chotoweh wo titak nebetalili e.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Douk nahwanu julug ali nowechikanu nape haus kalabus. Ali nubatib lainab amam soldia hape hene wasumanu. Abudak nubatib lainab heyotu henek was uli douk heyotu nubatim nubatim. Herot nakli agundak nebeguni Pasovaigun woligun gnunak gnubihuk ali adakio nulawali Pita agundak chanatimaguk elpech chapemu ali nunemanu balan adakio nonu nugak.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Namudak ali Pita nape haus kalabus ali amam soldia hape henek wasumanu. Wakuli echech God ananich elpech douk chape ali dodogowich atich chape chenek beten chasolik God umu nugakomanu.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Herot nakli wehluwih ali adakio nulawanu nutogloli aduk umu nunemanu balan. Ali ababuk wab, biam soldia heyotu wibul wobul ali Pita douk howechikanu biab senab nechuh olokohun. Amam soldia douk henek was heyotu duaitamu atudak kalabus chechuh atali wilpat.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wakuli ahudak atuh enen Diginali ananin ensel nyanaki nyeyotu agundak Pita nechuh umu ali numunitamu atudak haus kalabus gwol gnakusuk meyoh. Enyudak ensel nyechudukwep Pita naitak ali nyakli, “Kitak wisnabul.” Ali ahudak atuh senab botokwechihuk Pita ananis wis.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ali enyudak ensel nyaklipanu nyakli, “Gamu nasak let tupe dadag ali hul nolu nyakich sandelahas.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Ali Pita natukemaguk haus kalabus nagipech enyudak ensel nanak. Anan Pita douk wak nudukemech umu enyudak ensel nyeneken uli douk nyanubu adulin atin umu e, wak. Anan nakli eke natik enech echudak meyoh kobi nanabek yomnis natulich umu.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Douk hanak hechalakuk amudak henek was heyotu halikili soldia aliga hanak hechalakuk amudak anam heyotu hagikuk uli. Hechalakuk amabuk ali hanak hatoglomu enyudak nebenyi ainabin dua douk chejiken ati chanubu chawich umu wabul Jerusalem umu. Enyudak dua enyen meyoh nyenejik nyanakumamuk ali hatoglu aduk. Hatoglu hape hagimu anah yah hanak ali enyudak ensel nyatukemaguk Pita.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ali Pita adakio nadukemech umu enyudak nyatoglomanu uli ali nakli, “Adul wo! Nameitu yanubu yadukemech. Diginali nakagasi ananin ensel nyanaki nyagakome ali yalhwasi Herot ananis wis. Chopuk nyagakome yalhwas-umaguk enenyi enen hevi douk echech Juda chakli chunekenyume uli.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Douk nadukemech umu enyudak nyatoglomanu uli douk adulin ali nanamu Jon ananik mamakik Maria okwokwitu wilpat. Anudak Jon kipainyi yeul douk Mak. Wolobaichi elpech chanaki chowachabal chape atudak wilpat ali chape chenek beten chasolik God umu nugakomu Pita.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pita nanak nabo dua adukitamu wilpat ali Roda douk kwonek moul meyoh umu enech uli kwaitak kwanakumali kutik omuni nyeyotu aduk.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Douk kwomnek Pita ananigu nigu kwadukemagu ali kwanubu kwonehilau. Dua wo kujikenyuk e ali wata kwasahul kwawich numun. Kwawich kwaklipech kwakli, “Pita nanudak neyotu aduk!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ali chaklipok chakli, “Nyak lahahainyu.” Wakuli okwok dodogowik otuk kwakli, “Adul wo! Nani neyotu aduk.” Ali echech wata chaklipok chakli, “Enyebuk ananin ensel.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Wakuli Pita boumubo enyen dua. Douk chejiken chatulunu ali chanubu loguh hwonechlukech.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Ali noulumech wis atus umu nakli kobi chiyagwleh, wak. Ali neneyogomech umu agundak Diginali nagakomanu natukemaguk haus kalabus natoglomali. Ali naklipechuk nakli, “Puklipu Jems nunu amabuk anam sahlim owahlim umu enyudak nyatoglomu yek uli.” Douk naklipechuk namudak ali natukemechuk nanak kipaigunmu.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Douk aliga aglupil ali amudak soldia hanubu wak hudukemech umu agundak Pita nenek malmu ali dakio wak ananu nupemu e.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Namudak ali Herot naklipech chape chaulimanu. Chaulimanu wakuli wo chugwatanu e. Namudak ali nenekumom kwotog amam soldia naklimu eke nom hugak. Douk enyudak nyanakuk ali Herot natukemaguk enyudak provins Judia nanak nabih nape anabu nyultab abuldak wabul Sisaria.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Herot nabih nape Sisaria ali nanubu nyihihi-chinamu elpech douk chape albudak walub chohwalolub umu Taia uli Saidon. Namudak ali albudak bialub walubichi chanak chowachabal atugun ali chanaki chatulunu. Susubati chalik chanu Blastas douk nebenalimu anan king nechuhwam uli rum chabo balan nyakus atugun. Douk nakli wosik umu nugakomech ali adakio chanaki chatik king Herot. Ali chaklipanamu chupe atugun, wanogwiluh wak. Umu moneken, elpech chape abudak amnab kantri uli, echechigun woligun douk isave chanak chape chanatalugun king Herot ananin kantri.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ali anan king Herot natalih anah nyumnah. Aliga douk ahudak nyumnah hanak hatogloli ali naitak nolu eneh amam king atum hehlaluli luseh. Nenekeh douk nakih netemu ananin nebenyi sia ali nape naklipech enen balan.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Douk almam almagou chatik namudak ali chohwalu chakli, “Anudak douk wo ananu meyaluhinu alman niyagwleh e, wak. Anudak ananu god!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Ali ahudak atuh enen Diginali ananin ensel nyabo king Herot ali agudak ganu. Umu moneken, anan Herot wo nuklipu echudak almam almagowomu chutuk God ananin yeul nyukih e, wak. Wakuli nape nanatulich chape chatuk ananin yeul atin nyakih. Namudak ali echuguh hwobleyanali gani numuninamu ali nagak.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Ali God ananin balan dodogowin atin nyoweyeh nyanak wolobaigunmu, wolobaichi elpech chemnek ali chenek bilip umu Jisas.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabas nanu Sol heyatak amamin moul Jerusalem ali wata hatukemabuluk hanamu Antiok. Jon kipainyi yeul chohwalanamu Mak uli chopuk hatukulmanu nanamom hanak.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.