Apocalipse 9
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Douk namba 5 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yatik onok unuk kwanotuki kwatukemaguk iluh kwagluki apudak atap. Okwudak unuk douk chokok enyudak ki umu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap ali atapigamu wo gubih giyotu anagun uli e.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ali ababuk nyultab enyen nyejik agudak bobigu abali, nyugus gwanubu gwakih gwalto kobi douk nebehi nyih hanumu. Ali ogwudak nyugus gwalto ali gwakih gwowechikuk nyumnahinu aun ali aun nanu iluh chopuk gnanubu yomotokweh-igun.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ali wolobaichi echudak kobi douk nebebesi sugwlachis-umaluli chatukemaguk ogwudak nyugus chagluki apudak atap. Echech douk chalau strong ali wanohwich kobi douk pupiyagwial umu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ali God naklipech umu echech kobi chubo wichap punu enechi enech douk chatoglu apudak atap uli chunu lowas chugak, wak. Echech imas chubo echebuk elpech douk wo chulau God ananigu mag gupe echechigas wahegas uli e atich chunekech chumnek nebehi nyih.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ali echudak kobi douk sugwlachis-umali chape chanatuk echebuk elpech 5-poleib aub. Ali echech chape chonomnek nebehi nyih kobi douk pupiyagwial wanatukech chonomnek umu. Wakuli echech wak chulau strong umu chubo echudak elpech chugak e, wak.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ali ababuk nyultab echech eke chulimu yegwih umu chugak umu. Ali chopuk, echech eke chunubu chuklimu chugak umu atugun wakuli eke wak. Gak eke nyulhwas-umechuk.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ali yatik asudak sugwlachis sape kobi douk hosahas-umali sape senek gibegabemu sunamu wanoh. Asasigas balagas douk enech echudak kobi douk yopugwi hatog chenekog gol uli gwotemu. Ali asasigas yamagas sape kobi elpechigas umu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ali asasigas balagas sape kobi almagoweigas umu. Ali asasiluh naluh hlape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli enyenyiluh hlapemu.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ali mehekasis umu, asas solu onog siotog douk dodogowig kobi douk ainab umu. Ali asasich obusineguh chenekabul uli mutubul douk kobi hosahas chasanuk wolobaichi wilkarahas chasahul chanamu wanoh uli chenekabul uli mutubul.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ali asas anus sapenyus kobi douk pupiyagwial umu ali sanatuk elpech. Ali asasin strong douk nyape asudak anus umu sunatuk echudak elpech abudak 5-poleib aub.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ali asas douk enyudak ensel, douk nyenek bosumu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyape nebenyi king umu asas nyenek bosumos. Enyudak ensel enyenyin yeul douk chohwalen echech Hibru echechin tokples umu douk chakli, “Abadon.” Ali echech Grik echechin chakli, “Apalaion.” Ali apak eke mukli “Anudak alman douk nasagu sogeigun atugun uli.”
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Enechi enech susubeich echudak douk chenek elpech chenemnek nebehi nyih uli douk achatoglu chanak chatuh nameitu. Wakuli pumnek, biech chanubu yowechi kobi douk enyudak nyalik uli douk wata chape, ali echech eke chugikuk chutoglu.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ali namba 6 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yek yemnek anagu nigu. Enyudak elpen douk nyeyagwlehi gani algas 4-polein kona umu enyudak alta douk cheneken gol uli. Enyudak alta chowemu echudak chenek ofa choku God umu, enyen douk nyatau halakatimu God napemu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyaklipu enyudak namba 6 ensel nyasuh oluhw uli nyakli, “Nyak nyukwechih echebuk 4-poleich enselahas douk chenek kalabus chape abudak nebebali wolub yeulibamu Yufretis uli chunak fri!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ali enyen nyokwachih-ech ali echech cheyais chanatimaguk elpech chape apudak atap ulimu 3-poleib lainab. Ali echech chabo ananu lain echudak elpech chagak. Echudak enselahas echech douk God nenekech chanubu chenek redi chapemu banubu abudak atubu nyultab, ahudak atuh nyumnah, anudak atunu aun uli enyudak atin yohwlegul umu echech chunek enyudak moul.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ali yek yemnek chadaleh amudak soldia douk hetemu hosahas ali hanak henek wanoh ulimu douk hanubu wolobaimi hatoglu 200 milion.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ali yek kobi douk yonobek yomnis umu ali yatik amudak soldia hetemu hosahas uli holu siotog douk chonekog ainab uli amamigas mehekas. Ogwudak siotog onog douk owichibalig kobi douk nyih hanumu. Ali onog behlabig, ali onog okigwanaluhig kobi douk amudak utam yeulim umu salfa uli. Ali hosahas echechigas balagas sape kobi enech nebechi wanohwichi mahich yeulich umu laion uli echechigas umu. Ali nyugus uli nyih douk hanuwi amudak okigwanaluh-imi utam yeulimumu salfa uli chatogloli echudak hosahas echechig yowatog.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ali echech cheyais chanatimaguk elpech umu 3-poleib lainab ali echech chabo ananu lain elpech chagak. Echech douk echudak 3-poleich chanubu yowechi echudak, nyih, nyugus uli ehudak nyihihichihi nyih douk hanuwi amudak utam salfa uli douk chatogloli hosahas echechig yowatog uli chach chagak.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Echudak hosahas echechin strong douk nyape echechig yowatog gwanu anus. Echechis anus douk sape kobi iguh umu, ali balagas sapenyus. Ali echech chakwu echechis anus umu chabo elpech chenekech chalau nebehi nyih.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ali chanatimaguk chapeik uli elpech douk wo chugak ababuk nyultab echudak chanubu yowechi chatoglomech umu abali, echech wo chutukemaguk yowenyi e, wak. Echech wo chukenyuk agabus enyudak pasin umu chape chenek lotumu sagabehas chanu amudak wo adulimi god omi umu e, wak. Amudak god douk echech yet chenekam echechis wis uli. Echech chenekam chakwu gol lanu silva uli okigwanaluh-inyi kapa douk chohwalenyumu bras uli nyanu utabal blanu lowas uli. Amam douk wo kwalowi omi hutulugun o humnek o hulahe uli e.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ali chopuk, echech wo chukenyuk agabus enyudak yowenyi pasin umu chabo kipaichi chakwumech echudak chach chagak umu e, nyanu enyudak umu chenek ouluh umu, nyanu enyudak umu chenek enenyi enen yowenyi marila umu, nyanu enyudak umu chape chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, nyanu enyudak umu chakwu olugwih umu e, wak. Echech wo chutukemenyuk ali chutanamu chukanu apaluh God e.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.