Apocalipse 9
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Douk namba 5 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yatik onok unuk kwanotuki kwatukemaguk iluh kwagluki apudak atap. Okwudak unuk douk chokok enyudak ki umu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap ali atapigamu wo gubih giyotu anagun uli e.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ali ababuk nyultab enyen nyejik agudak bobigu abali, nyugus gwanubu gwakih gwalto kobi douk nebehi nyih hanumu. Ali ogwudak nyugus gwalto ali gwakih gwowechikuk nyumnahinu aun ali aun nanu iluh chopuk gnanubu yomotokweh-igun.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ali wolobaichi echudak kobi douk nebebesi sugwlachis-umaluli chatukemaguk ogwudak nyugus chagluki apudak atap. Echech douk chalau strong ali wanohwich kobi douk pupiyagwial umu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ali God naklipech umu echech kobi chubo wichap punu enechi enech douk chatoglu apudak atap uli chunu lowas chugak, wak. Echech imas chubo echebuk elpech douk wo chulau God ananigu mag gupe echechigas wahegas uli e atich chunekech chumnek nebehi nyih.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ali echudak kobi douk sugwlachis-umali chape chanatuk echebuk elpech 5-poleib aub. Ali echech chape chonomnek nebehi nyih kobi douk pupiyagwial wanatukech chonomnek umu. Wakuli echech wak chulau strong umu chubo echudak elpech chugak e, wak.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ali ababuk nyultab echech eke chulimu yegwih umu chugak umu. Ali chopuk, echech eke chunubu chuklimu chugak umu atugun wakuli eke wak. Gak eke nyulhwas-umechuk.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ali yatik asudak sugwlachis sape kobi douk hosahas-umali sape senek gibegabemu sunamu wanoh. Asasigas balagas douk enech echudak kobi douk yopugwi hatog chenekog gol uli gwotemu. Ali asasigas yamagas sape kobi elpechigas umu.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ali asasigas balagas sape kobi almagoweigas umu. Ali asasiluh naluh hlape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli enyenyiluh hlapemu.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ali mehekasis umu, asas solu onog siotog douk dodogowig kobi douk ainab umu. Ali asasich obusineguh chenekabul uli mutubul douk kobi hosahas chasanuk wolobaichi wilkarahas chasahul chanamu wanoh uli chenekabul uli mutubul.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ali asas anus sapenyus kobi douk pupiyagwial umu ali sanatuk elpech. Ali asasin strong douk nyape asudak anus umu sunatuk echudak elpech abudak 5-poleib aub.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ali asas douk enyudak ensel, douk nyenek bosumu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyape nebenyi king umu asas nyenek bosumos. Enyudak ensel enyenyin yeul douk chohwalen echech Hibru echechin tokples umu douk chakli, “Abadon.” Ali echech Grik echechin chakli, “Apalaion.” Ali apak eke mukli “Anudak alman douk nasagu sogeigun atugun uli.”
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Enechi enech susubeich echudak douk chenek elpech chenemnek nebehi nyih uli douk achatoglu chanak chatuh nameitu. Wakuli pumnek, biech chanubu yowechi kobi douk enyudak nyalik uli douk wata chape, ali echech eke chugikuk chutoglu.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ali namba 6 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yek yemnek anagu nigu. Enyudak elpen douk nyeyagwlehi gani algas 4-polein kona umu enyudak alta douk cheneken gol uli. Enyudak alta chowemu echudak chenek ofa choku God umu, enyen douk nyatau halakatimu God napemu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyaklipu enyudak namba 6 ensel nyasuh oluhw uli nyakli, “Nyak nyukwechih echebuk 4-poleich enselahas douk chenek kalabus chape abudak nebebali wolub yeulibamu Yufretis uli chunak fri!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ali enyen nyokwachih-ech ali echech cheyais chanatimaguk elpech chape apudak atap ulimu 3-poleib lainab. Ali echech chabo ananu lain echudak elpech chagak. Echudak enselahas echech douk God nenekech chanubu chenek redi chapemu banubu abudak atubu nyultab, ahudak atuh nyumnah, anudak atunu aun uli enyudak atin yohwlegul umu echech chunek enyudak moul.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ali yek yemnek chadaleh amudak soldia douk hetemu hosahas ali hanak henek wanoh ulimu douk hanubu wolobaimi hatoglu 200 milion.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ali yek kobi douk yonobek yomnis umu ali yatik amudak soldia hetemu hosahas uli holu siotog douk chonekog ainab uli amamigas mehekas. Ogwudak siotog onog douk owichibalig kobi douk nyih hanumu. Ali onog behlabig, ali onog okigwanaluhig kobi douk amudak utam yeulim umu salfa uli. Ali hosahas echechigas balagas sape kobi enech nebechi wanohwichi mahich yeulich umu laion uli echechigas umu. Ali nyugus uli nyih douk hanuwi amudak okigwanaluh-imi utam yeulimumu salfa uli chatogloli echudak hosahas echechig yowatog.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ali echech cheyais chanatimaguk elpech umu 3-poleib lainab ali echech chabo ananu lain elpech chagak. Echech douk echudak 3-poleich chanubu yowechi echudak, nyih, nyugus uli ehudak nyihihichihi nyih douk hanuwi amudak utam salfa uli douk chatogloli hosahas echechig yowatog uli chach chagak.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Echudak hosahas echechin strong douk nyape echechig yowatog gwanu anus. Echechis anus douk sape kobi iguh umu, ali balagas sapenyus. Ali echech chakwu echechis anus umu chabo elpech chenekech chalau nebehi nyih.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ali chanatimaguk chapeik uli elpech douk wo chugak ababuk nyultab echudak chanubu yowechi chatoglomech umu abali, echech wo chutukemaguk yowenyi e, wak. Echech wo chukenyuk agabus enyudak pasin umu chape chenek lotumu sagabehas chanu amudak wo adulimi god omi umu e, wak. Amudak god douk echech yet chenekam echechis wis uli. Echech chenekam chakwu gol lanu silva uli okigwanaluh-inyi kapa douk chohwalenyumu bras uli nyanu utabal blanu lowas uli. Amam douk wo kwalowi omi hutulugun o humnek o hulahe uli e.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ali chopuk, echech wo chukenyuk agabus enyudak yowenyi pasin umu chabo kipaichi chakwumech echudak chach chagak umu e, nyanu enyudak umu chenek ouluh umu, nyanu enyudak umu chenek enenyi enen yowenyi marila umu, nyanu enyudak umu chape chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, nyanu enyudak umu chakwu olugwih umu e, wak. Echech wo chutukemenyuk ali chutanamu chukanu apaluh God e.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.