Apocalipse 9
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Douk namba 5 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yatik onok unuk kwanotuki kwatukemaguk iluh kwagluki apudak atap. Okwudak unuk douk chokok enyudak ki umu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap ali atapigamu wo gubih giyotu anagun uli e.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ali ababuk nyultab enyen nyejik agudak bobigu abali, nyugus gwanubu gwakih gwalto kobi douk nebehi nyih hanumu. Ali ogwudak nyugus gwalto ali gwakih gwowechikuk nyumnahinu aun ali aun nanu iluh chopuk gnanubu yomotokweh-igun.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ali wolobaichi echudak kobi douk nebebesi sugwlachis-umaluli chatukemaguk ogwudak nyugus chagluki apudak atap. Echech douk chalau strong ali wanohwich kobi douk pupiyagwial umu.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ali God naklipech umu echech kobi chubo wichap punu enechi enech douk chatoglu apudak atap uli chunu lowas chugak, wak. Echech imas chubo echebuk elpech douk wo chulau God ananigu mag gupe echechigas wahegas uli e atich chunekech chumnek nebehi nyih.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ali echudak kobi douk sugwlachis-umali chape chanatuk echebuk elpech 5-poleib aub. Ali echech chape chonomnek nebehi nyih kobi douk pupiyagwial wanatukech chonomnek umu. Wakuli echech wak chulau strong umu chubo echudak elpech chugak e, wak.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ali ababuk nyultab echech eke chulimu yegwih umu chugak umu. Ali chopuk, echech eke chunubu chuklimu chugak umu atugun wakuli eke wak. Gak eke nyulhwas-umechuk.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ali yatik asudak sugwlachis sape kobi douk hosahas-umali sape senek gibegabemu sunamu wanoh. Asasigas balagas douk enech echudak kobi douk yopugwi hatog chenekog gol uli gwotemu. Ali asasigas yamagas sape kobi elpechigas umu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ali asasigas balagas sape kobi almagoweigas umu. Ali asasiluh naluh hlape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli enyenyiluh hlapemu.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ali mehekasis umu, asas solu onog siotog douk dodogowig kobi douk ainab umu. Ali asasich obusineguh chenekabul uli mutubul douk kobi hosahas chasanuk wolobaichi wilkarahas chasahul chanamu wanoh uli chenekabul uli mutubul.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ali asas anus sapenyus kobi douk pupiyagwial umu ali sanatuk elpech. Ali asasin strong douk nyape asudak anus umu sunatuk echudak elpech abudak 5-poleib aub.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ali asas douk enyudak ensel, douk nyenek bosumu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyape nebenyi king umu asas nyenek bosumos. Enyudak ensel enyenyin yeul douk chohwalen echech Hibru echechin tokples umu douk chakli, “Abadon.” Ali echech Grik echechin chakli, “Apalaion.” Ali apak eke mukli “Anudak alman douk nasagu sogeigun atugun uli.”
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Enechi enech susubeich echudak douk chenek elpech chenemnek nebehi nyih uli douk achatoglu chanak chatuh nameitu. Wakuli pumnek, biech chanubu yowechi kobi douk enyudak nyalik uli douk wata chape, ali echech eke chugikuk chutoglu.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ali namba 6 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yek yemnek anagu nigu. Enyudak elpen douk nyeyagwlehi gani algas 4-polein kona umu enyudak alta douk cheneken gol uli. Enyudak alta chowemu echudak chenek ofa choku God umu, enyen douk nyatau halakatimu God napemu.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyaklipu enyudak namba 6 ensel nyasuh oluhw uli nyakli, “Nyak nyukwechih echebuk 4-poleich enselahas douk chenek kalabus chape abudak nebebali wolub yeulibamu Yufretis uli chunak fri!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ali enyen nyokwachih-ech ali echech cheyais chanatimaguk elpech chape apudak atap ulimu 3-poleib lainab. Ali echech chabo ananu lain echudak elpech chagak. Echudak enselahas echech douk God nenekech chanubu chenek redi chapemu banubu abudak atubu nyultab, ahudak atuh nyumnah, anudak atunu aun uli enyudak atin yohwlegul umu echech chunek enyudak moul.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ali yek yemnek chadaleh amudak soldia douk hetemu hosahas ali hanak henek wanoh ulimu douk hanubu wolobaimi hatoglu 200 milion.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ali yek kobi douk yonobek yomnis umu ali yatik amudak soldia hetemu hosahas uli holu siotog douk chonekog ainab uli amamigas mehekas. Ogwudak siotog onog douk owichibalig kobi douk nyih hanumu. Ali onog behlabig, ali onog okigwanaluhig kobi douk amudak utam yeulim umu salfa uli. Ali hosahas echechigas balagas sape kobi enech nebechi wanohwichi mahich yeulich umu laion uli echechigas umu. Ali nyugus uli nyih douk hanuwi amudak okigwanaluh-imi utam yeulimumu salfa uli chatogloli echudak hosahas echechig yowatog.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ali echech cheyais chanatimaguk elpech umu 3-poleib lainab ali echech chabo ananu lain elpech chagak. Echech douk echudak 3-poleich chanubu yowechi echudak, nyih, nyugus uli ehudak nyihihichihi nyih douk hanuwi amudak utam salfa uli douk chatogloli hosahas echechig yowatog uli chach chagak.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Echudak hosahas echechin strong douk nyape echechig yowatog gwanu anus. Echechis anus douk sape kobi iguh umu, ali balagas sapenyus. Ali echech chakwu echechis anus umu chabo elpech chenekech chalau nebehi nyih.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ali chanatimaguk chapeik uli elpech douk wo chugak ababuk nyultab echudak chanubu yowechi chatoglomech umu abali, echech wo chutukemaguk yowenyi e, wak. Echech wo chukenyuk agabus enyudak pasin umu chape chenek lotumu sagabehas chanu amudak wo adulimi god omi umu e, wak. Amudak god douk echech yet chenekam echechis wis uli. Echech chenekam chakwu gol lanu silva uli okigwanaluh-inyi kapa douk chohwalenyumu bras uli nyanu utabal blanu lowas uli. Amam douk wo kwalowi omi hutulugun o humnek o hulahe uli e.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ali chopuk, echech wo chukenyuk agabus enyudak yowenyi pasin umu chabo kipaichi chakwumech echudak chach chagak umu e, nyanu enyudak umu chenek ouluh umu, nyanu enyudak umu chenek enenyi enen yowenyi marila umu, nyanu enyudak umu chape chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, nyanu enyudak umu chakwu olugwih umu e, wak. Echech wo chutukemenyuk ali chutanamu chukanu apaluh God e.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.