Apocalipse 9

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Douk namba 5 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yatik onok unuk kwanotuki kwatukemaguk iluh kwagluki apudak atap. Okwudak unuk douk chokok enyudak ki umu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap ali atapigamu wo gubih giyotu anagun uli e.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ali ababuk nyultab enyen nyejik agudak bobigu abali, nyugus gwanubu gwakih gwalto kobi douk nebehi nyih hanumu. Ali ogwudak nyugus gwalto ali gwakih gwowechikuk nyumnahinu aun ali aun nanu iluh chopuk gnanubu yomotokweh-igun.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ali wolobaichi echudak kobi douk nebebesi sugwlachis-umaluli chatukemaguk ogwudak nyugus chagluki apudak atap. Echech douk chalau strong ali wanohwich kobi douk pupiyagwial umu.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ali God naklipech umu echech kobi chubo wichap punu enechi enech douk chatoglu apudak atap uli chunu lowas chugak, wak. Echech imas chubo echebuk elpech douk wo chulau God ananigu mag gupe echechigas wahegas uli e atich chunekech chumnek nebehi nyih.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ali echudak kobi douk sugwlachis-umali chape chanatuk echebuk elpech 5-poleib aub. Ali echech chape chonomnek nebehi nyih kobi douk pupiyagwial wanatukech chonomnek umu. Wakuli echech wak chulau strong umu chubo echudak elpech chugak e, wak.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ali ababuk nyultab echech eke chulimu yegwih umu chugak umu. Ali chopuk, echech eke chunubu chuklimu chugak umu atugun wakuli eke wak. Gak eke nyulhwas-umechuk.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ali yatik asudak sugwlachis sape kobi douk hosahas-umali sape senek gibegabemu sunamu wanoh. Asasigas balagas douk enech echudak kobi douk yopugwi hatog chenekog gol uli gwotemu. Ali asasigas yamagas sape kobi elpechigas umu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ali asasigas balagas sape kobi almagoweigas umu. Ali asasiluh naluh hlape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli enyenyiluh hlapemu.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ali mehekasis umu, asas solu onog siotog douk dodogowig kobi douk ainab umu. Ali asasich obusineguh chenekabul uli mutubul douk kobi hosahas chasanuk wolobaichi wilkarahas chasahul chanamu wanoh uli chenekabul uli mutubul.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ali asas anus sapenyus kobi douk pupiyagwial umu ali sanatuk elpech. Ali asasin strong douk nyape asudak anus umu sunatuk echudak elpech abudak 5-poleib aub.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ali asas douk enyudak ensel, douk nyenek bosumu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyape nebenyi king umu asas nyenek bosumos. Enyudak ensel enyenyin yeul douk chohwalen echech Hibru echechin tokples umu douk chakli, “Abadon.” Ali echech Grik echechin chakli, “Apalaion.” Ali apak eke mukli “Anudak alman douk nasagu sogeigun atugun uli.”
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Enechi enech susubeich echudak douk chenek elpech chenemnek nebehi nyih uli douk achatoglu chanak chatuh nameitu. Wakuli pumnek, biech chanubu yowechi kobi douk enyudak nyalik uli douk wata chape, ali echech eke chugikuk chutoglu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ali namba 6 ensel nyehepich enyenyihw oluhw ali yek yemnek anagu nigu. Enyudak elpen douk nyeyagwlehi gani algas 4-polein kona umu enyudak alta douk cheneken gol uli. Enyudak alta chowemu echudak chenek ofa choku God umu, enyen douk nyatau halakatimu God napemu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyaklipu enyudak namba 6 ensel nyasuh oluhw uli nyakli, “Nyak nyukwechih echebuk 4-poleich enselahas douk chenek kalabus chape abudak nebebali wolub yeulibamu Yufretis uli chunak fri!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ali enyen nyokwachih-ech ali echech cheyais chanatimaguk elpech chape apudak atap ulimu 3-poleib lainab. Ali echech chabo ananu lain echudak elpech chagak. Echudak enselahas echech douk God nenekech chanubu chenek redi chapemu banubu abudak atubu nyultab, ahudak atuh nyumnah, anudak atunu aun uli enyudak atin yohwlegul umu echech chunek enyudak moul.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ali yek yemnek chadaleh amudak soldia douk hetemu hosahas ali hanak henek wanoh ulimu douk hanubu wolobaimi hatoglu 200 milion.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ali yek kobi douk yonobek yomnis umu ali yatik amudak soldia hetemu hosahas uli holu siotog douk chonekog ainab uli amamigas mehekas. Ogwudak siotog onog douk owichibalig kobi douk nyih hanumu. Ali onog behlabig, ali onog okigwanaluhig kobi douk amudak utam yeulim umu salfa uli. Ali hosahas echechigas balagas sape kobi enech nebechi wanohwichi mahich yeulich umu laion uli echechigas umu. Ali nyugus uli nyih douk hanuwi amudak okigwanaluh-imi utam yeulimumu salfa uli chatogloli echudak hosahas echechig yowatog.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ali echech cheyais chanatimaguk elpech umu 3-poleib lainab ali echech chabo ananu lain elpech chagak. Echech douk echudak 3-poleich chanubu yowechi echudak, nyih, nyugus uli ehudak nyihihichihi nyih douk hanuwi amudak utam salfa uli douk chatogloli hosahas echechig yowatog uli chach chagak.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Echudak hosahas echechin strong douk nyape echechig yowatog gwanu anus. Echechis anus douk sape kobi iguh umu, ali balagas sapenyus. Ali echech chakwu echechis anus umu chabo elpech chenekech chalau nebehi nyih.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ali chanatimaguk chapeik uli elpech douk wo chugak ababuk nyultab echudak chanubu yowechi chatoglomech umu abali, echech wo chutukemaguk yowenyi e, wak. Echech wo chukenyuk agabus enyudak pasin umu chape chenek lotumu sagabehas chanu amudak wo adulimi god omi umu e, wak. Amudak god douk echech yet chenekam echechis wis uli. Echech chenekam chakwu gol lanu silva uli okigwanaluh-inyi kapa douk chohwalenyumu bras uli nyanu utabal blanu lowas uli. Amam douk wo kwalowi omi hutulugun o humnek o hulahe uli e.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ali chopuk, echech wo chukenyuk agabus enyudak yowenyi pasin umu chabo kipaichi chakwumech echudak chach chagak umu e, nyanu enyudak umu chenek ouluh umu, nyanu enyudak umu chenek enenyi enen yowenyi marila umu, nyanu enyudak umu chape chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, nyanu enyudak umu chakwu olugwih umu e, wak. Echech wo chutukemenyuk ali chutanamu chukanu apaluh God e.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.