Apocalipse 7
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu ali yatiku 4-poleich enselahas cheyotu algas nubatin kona umu apudak atap panak peyotumu. Ali echech chasuh wihun douk nalu 4-polein kona ulimu kobi nulu apudak atap o nulu yous o nulu nuhekal enen lowag.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ali wata yatiku kipainyi ensel nyaltowi nyanaki iluh gani aun nakihumali. Enyen nyasuhi enen enyudak douk God nanubu nape eheh nyumneh uli ananigu mag gapenyinyi. Ali nyohwalech nebegun echudak 4-poleich enselahas douk God nekech strong umu chijah apudak atap punu yous uli.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Enyen nyakli, “Ipak kobi kebes pijah apudak atap punu yous uli lowas, watak. Apak makli michopok-umech God ananigu mag gupe wahegasich umu echebuk elpech douk chenek apakinu God ananin moul uli iyuh ali ipak adakio pijahech echudak.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ali yek yemnek umu chadaleh echebuk elpech douk achalau God ananigu mag uli. Echech chadalehech chanak chatoglu wolobaichi 144,000-poleich. Echudak wolobaichi elpech douk chanaki asudak sanatimaguk 12-poleis nebesi awilas echech Isrel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Apudak awilop chohwalap umu Juda uli, chalau mag uli chatoglu 12,000-poleich. Ali apudak anap awilop chohwalap umu Ruben uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Gat uli 12,000.
5 — ausente —
6 Ali apudak chohwalap umu Asa uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Naptalai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Manasa uli 12,000.
6 — ausente —
7 Ali apudak chohwalap umu Simion uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Livai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Isaka uli 12,000.
7 — ausente —
8 Ali apudak chohwalap umu Sebyulan uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Josep uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Bensamin uli 12,000. Asudak awilasich elpech chalau God ananigu mag.
8 — ausente —
9 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu wakuli yatiku wolobaichi silisililuh yegechiwe-luhich elpech. Echudak elpech douk wo chunokwnumu chudalehech e, wak. Echech douk sanatimaguk nebesi awilasich elpech douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Echech douk chanaki nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli chowachabal chape. Echech cholu chagalihwihi luseh ali chasuh ohokwinemis chus echechis wis ali cheyotu halakatimu enyudak nebenyi sia nyanu Nugan Sipsip.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ali echech chohwalu nebegun chakli, “Apakinu God douk nape nebenyi sia uli nanu Nugan Sipsip hanubu amam atum hanalawapu matanamali mape kalbu.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ali chanatimaguk enselahas cheyotu chalihi chalih enyudak nebenyi sia nyanu amudak 24-poleim nebemi hanu echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyech uli chabih choduk ohlubus halakatimu enyudak nebenyi sia ali chape chenek lotumu God.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Chakli, “Aduligu atugu! Apak monehilaumu apakinu God ali matuk ananin yeul nyakih ali makli anan yopuyopunali. Ali apak eke munek tenkyumanu eheh nyumneh. Ali nebenyi yeul nyunu yopinyi tinytin nyunu save uli strong eke chunubu chupemu anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu!”
12 dizendo: —
13 Ali ananamu amudak 24-poleim nebemi nasolike nakli, “Echudak elpech cholu lowihi chagalihwihi luseh uli douk meichi? Echech chanaki meiguni uli?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Wakuli yek yaklipanu yakli, “Diginyali, nyak yet douk nyadukemech, yek wak.” Ali anan naklipe nakli, “Echudak elpech seiwak chape apudak atap ali echebuk douk chakanaguk agabus God uli chenekech chemnek nebehi nyih. Ali echech chakwlupu echechih luseh Nugan Sipsip enyenyig butog ali hatoglu chagalihwih.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Douk namudak ali echech dakio cheyotu halakatimu God ananin yopinyi sia. Ali nyumnegwih webus echech chape chenek ananin moul numun ananitu nebetali wilpat. Ali anudak douk nape enyudak sia uli eke nunech nupe ali nunek lukautumech.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ali nyulub eke kobi wata blech ati ali abal chopuk eke kobi blugahogech ati, wak. Ali nebehi wah chopuk eke kobi wata hutau hech chumnek nebehi nyih, wak.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Umu moneken, Nugan Sipsip douk nyeyotu olokohun halakatimu nebenyi sia uli eke nyupe nyunek lukautumech kalbu kobi anudak nenek lukautumu sipsip kalbalulimu. Ali enyen eke nyulawech chunak chuwak abaldak abal douk eke chubalah ali blunekech chupe kalbu eheh nyumneh uli. Ababal douk blakih atap meyoh blalaluli. Ali God eke nunubul-umechuk hunatimaguk abih ali echech eke kobi wata chuleh ati, wak.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.