Apocalipse 7
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu ali yatiku 4-poleich enselahas cheyotu algas nubatin kona umu apudak atap panak peyotumu. Ali echech chasuh wihun douk nalu 4-polein kona ulimu kobi nulu apudak atap o nulu yous o nulu nuhekal enen lowag.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ali wata yatiku kipainyi ensel nyaltowi nyanaki iluh gani aun nakihumali. Enyen nyasuhi enen enyudak douk God nanubu nape eheh nyumneh uli ananigu mag gapenyinyi. Ali nyohwalech nebegun echudak 4-poleich enselahas douk God nekech strong umu chijah apudak atap punu yous uli.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Enyen nyakli, “Ipak kobi kebes pijah apudak atap punu yous uli lowas, watak. Apak makli michopok-umech God ananigu mag gupe wahegasich umu echebuk elpech douk chenek apakinu God ananin moul uli iyuh ali ipak adakio pijahech echudak.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ali yek yemnek umu chadaleh echebuk elpech douk achalau God ananigu mag uli. Echech chadalehech chanak chatoglu wolobaichi 144,000-poleich. Echudak wolobaichi elpech douk chanaki asudak sanatimaguk 12-poleis nebesi awilas echech Isrel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Apudak awilop chohwalap umu Juda uli, chalau mag uli chatoglu 12,000-poleich. Ali apudak anap awilop chohwalap umu Ruben uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Gat uli 12,000.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Ali apudak chohwalap umu Asa uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Naptalai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Manasa uli 12,000.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Ali apudak chohwalap umu Simion uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Livai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Isaka uli 12,000.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Ali apudak chohwalap umu Sebyulan uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Josep uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Bensamin uli 12,000. Asudak awilasich elpech chalau God ananigu mag.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu wakuli yatiku wolobaichi silisililuh yegechiwe-luhich elpech. Echudak elpech douk wo chunokwnumu chudalehech e, wak. Echech douk sanatimaguk nebesi awilasich elpech douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Echech douk chanaki nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli chowachabal chape. Echech cholu chagalihwihi luseh ali chasuh ohokwinemis chus echechis wis ali cheyotu halakatimu enyudak nebenyi sia nyanu Nugan Sipsip.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ali echech chohwalu nebegun chakli, “Apakinu God douk nape nebenyi sia uli nanu Nugan Sipsip hanubu amam atum hanalawapu matanamali mape kalbu.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ali chanatimaguk enselahas cheyotu chalihi chalih enyudak nebenyi sia nyanu amudak 24-poleim nebemi hanu echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyech uli chabih choduk ohlubus halakatimu enyudak nebenyi sia ali chape chenek lotumu God.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Chakli, “Aduligu atugu! Apak monehilaumu apakinu God ali matuk ananin yeul nyakih ali makli anan yopuyopunali. Ali apak eke munek tenkyumanu eheh nyumneh. Ali nebenyi yeul nyunu yopinyi tinytin nyunu save uli strong eke chunubu chupemu anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ali ananamu amudak 24-poleim nebemi nasolike nakli, “Echudak elpech cholu lowihi chagalihwihi luseh uli douk meichi? Echech chanaki meiguni uli?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Wakuli yek yaklipanu yakli, “Diginyali, nyak yet douk nyadukemech, yek wak.” Ali anan naklipe nakli, “Echudak elpech seiwak chape apudak atap ali echebuk douk chakanaguk agabus God uli chenekech chemnek nebehi nyih. Ali echech chakwlupu echechih luseh Nugan Sipsip enyenyig butog ali hatoglu chagalihwih.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Douk namudak ali echech dakio cheyotu halakatimu God ananin yopinyi sia. Ali nyumnegwih webus echech chape chenek ananin moul numun ananitu nebetali wilpat. Ali anudak douk nape enyudak sia uli eke nunech nupe ali nunek lukautumech.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ali nyulub eke kobi wata blech ati ali abal chopuk eke kobi blugahogech ati, wak. Ali nebehi wah chopuk eke kobi wata hutau hech chumnek nebehi nyih, wak.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Umu moneken, Nugan Sipsip douk nyeyotu olokohun halakatimu nebenyi sia uli eke nyupe nyunek lukautumech kalbu kobi anudak nenek lukautumu sipsip kalbalulimu. Ali enyen eke nyulawech chunak chuwak abaldak abal douk eke chubalah ali blunekech chupe kalbu eheh nyumneh uli. Ababal douk blakih atap meyoh blalaluli. Ali God eke nunubul-umechuk hunatimaguk abih ali echech eke kobi wata chuleh ati, wak.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.