Apocalipse 7

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu ali yatiku 4-poleich enselahas cheyotu algas nubatin kona umu apudak atap panak peyotumu. Ali echech chasuh wihun douk nalu 4-polein kona ulimu kobi nulu apudak atap o nulu yous o nulu nuhekal enen lowag.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ali wata yatiku kipainyi ensel nyaltowi nyanaki iluh gani aun nakihumali. Enyen nyasuhi enen enyudak douk God nanubu nape eheh nyumneh uli ananigu mag gapenyinyi. Ali nyohwalech nebegun echudak 4-poleich enselahas douk God nekech strong umu chijah apudak atap punu yous uli.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Enyen nyakli, “Ipak kobi kebes pijah apudak atap punu yous uli lowas, watak. Apak makli michopok-umech God ananigu mag gupe wahegasich umu echebuk elpech douk chenek apakinu God ananin moul uli iyuh ali ipak adakio pijahech echudak.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ali yek yemnek umu chadaleh echebuk elpech douk achalau God ananigu mag uli. Echech chadalehech chanak chatoglu wolobaichi 144,000-poleich. Echudak wolobaichi elpech douk chanaki asudak sanatimaguk 12-poleis nebesi awilas echech Isrel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Apudak awilop chohwalap umu Juda uli, chalau mag uli chatoglu 12,000-poleich. Ali apudak anap awilop chohwalap umu Ruben uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Gat uli 12,000.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ali apudak chohwalap umu Asa uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Naptalai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Manasa uli 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ali apudak chohwalap umu Simion uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Livai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Isaka uli 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ali apudak chohwalap umu Sebyulan uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Josep uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Bensamin uli 12,000. Asudak awilasich elpech chalau God ananigu mag.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu wakuli yatiku wolobaichi silisililuh yegechiwe-luhich elpech. Echudak elpech douk wo chunokwnumu chudalehech e, wak. Echech douk sanatimaguk nebesi awilasich elpech douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Echech douk chanaki nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli chowachabal chape. Echech cholu chagalihwihi luseh ali chasuh ohokwinemis chus echechis wis ali cheyotu halakatimu enyudak nebenyi sia nyanu Nugan Sipsip.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ali echech chohwalu nebegun chakli, “Apakinu God douk nape nebenyi sia uli nanu Nugan Sipsip hanubu amam atum hanalawapu matanamali mape kalbu.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ali chanatimaguk enselahas cheyotu chalihi chalih enyudak nebenyi sia nyanu amudak 24-poleim nebemi hanu echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyech uli chabih choduk ohlubus halakatimu enyudak nebenyi sia ali chape chenek lotumu God.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Chakli, “Aduligu atugu! Apak monehilaumu apakinu God ali matuk ananin yeul nyakih ali makli anan yopuyopunali. Ali apak eke munek tenkyumanu eheh nyumneh. Ali nebenyi yeul nyunu yopinyi tinytin nyunu save uli strong eke chunubu chupemu anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ali ananamu amudak 24-poleim nebemi nasolike nakli, “Echudak elpech cholu lowihi chagalihwihi luseh uli douk meichi? Echech chanaki meiguni uli?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Wakuli yek yaklipanu yakli, “Diginyali, nyak yet douk nyadukemech, yek wak.” Ali anan naklipe nakli, “Echudak elpech seiwak chape apudak atap ali echebuk douk chakanaguk agabus God uli chenekech chemnek nebehi nyih. Ali echech chakwlupu echechih luseh Nugan Sipsip enyenyig butog ali hatoglu chagalihwih.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Douk namudak ali echech dakio cheyotu halakatimu God ananin yopinyi sia. Ali nyumnegwih webus echech chape chenek ananin moul numun ananitu nebetali wilpat. Ali anudak douk nape enyudak sia uli eke nunech nupe ali nunek lukautumech.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ali nyulub eke kobi wata blech ati ali abal chopuk eke kobi blugahogech ati, wak. Ali nebehi wah chopuk eke kobi wata hutau hech chumnek nebehi nyih, wak.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Umu moneken, Nugan Sipsip douk nyeyotu olokohun halakatimu nebenyi sia uli eke nyupe nyunek lukautumech kalbu kobi anudak nenek lukautumu sipsip kalbalulimu. Ali enyen eke nyulawech chunak chuwak abaldak abal douk eke chubalah ali blunekech chupe kalbu eheh nyumneh uli. Ababal douk blakih atap meyoh blalaluli. Ali God eke nunubul-umechuk hunatimaguk abih ali echech eke kobi wata chuleh ati, wak.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.