Apocalipse 7

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu ali yatiku 4-poleich enselahas cheyotu algas nubatin kona umu apudak atap panak peyotumu. Ali echech chasuh wihun douk nalu 4-polein kona ulimu kobi nulu apudak atap o nulu yous o nulu nuhekal enen lowag.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ali wata yatiku kipainyi ensel nyaltowi nyanaki iluh gani aun nakihumali. Enyen nyasuhi enen enyudak douk God nanubu nape eheh nyumneh uli ananigu mag gapenyinyi. Ali nyohwalech nebegun echudak 4-poleich enselahas douk God nekech strong umu chijah apudak atap punu yous uli.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Enyen nyakli, “Ipak kobi kebes pijah apudak atap punu yous uli lowas, watak. Apak makli michopok-umech God ananigu mag gupe wahegasich umu echebuk elpech douk chenek apakinu God ananin moul uli iyuh ali ipak adakio pijahech echudak.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ali yek yemnek umu chadaleh echebuk elpech douk achalau God ananigu mag uli. Echech chadalehech chanak chatoglu wolobaichi 144,000-poleich. Echudak wolobaichi elpech douk chanaki asudak sanatimaguk 12-poleis nebesi awilas echech Isrel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Apudak awilop chohwalap umu Juda uli, chalau mag uli chatoglu 12,000-poleich. Ali apudak anap awilop chohwalap umu Ruben uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Gat uli 12,000.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ali apudak chohwalap umu Asa uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Naptalai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Manasa uli 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ali apudak chohwalap umu Simion uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Livai uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Isaka uli 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ali apudak chohwalap umu Sebyulan uli 12,000, ali apudak chohwalap umu Josep uli 12,000. Ali apudak chohwalap umu Bensamin uli 12,000. Asudak awilasich elpech chalau God ananigu mag.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Douk enyudak nyanakuk ali yek yatulugunu wakuli yatiku wolobaichi silisililuh yegechiwe-luhich elpech. Echudak elpech douk wo chunokwnumu chudalehech e, wak. Echech douk sanatimaguk nebesi awilasich elpech douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Echech douk chanaki nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli chowachabal chape. Echech cholu chagalihwihi luseh ali chasuh ohokwinemis chus echechis wis ali cheyotu halakatimu enyudak nebenyi sia nyanu Nugan Sipsip.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ali echech chohwalu nebegun chakli, “Apakinu God douk nape nebenyi sia uli nanu Nugan Sipsip hanubu amam atum hanalawapu matanamali mape kalbu.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ali chanatimaguk enselahas cheyotu chalihi chalih enyudak nebenyi sia nyanu amudak 24-poleim nebemi hanu echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyech uli chabih choduk ohlubus halakatimu enyudak nebenyi sia ali chape chenek lotumu God.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Chakli, “Aduligu atugu! Apak monehilaumu apakinu God ali matuk ananin yeul nyakih ali makli anan yopuyopunali. Ali apak eke munek tenkyumanu eheh nyumneh. Ali nebenyi yeul nyunu yopinyi tinytin nyunu save uli strong eke chunubu chupemu anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu!”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ali ananamu amudak 24-poleim nebemi nasolike nakli, “Echudak elpech cholu lowihi chagalihwihi luseh uli douk meichi? Echech chanaki meiguni uli?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Wakuli yek yaklipanu yakli, “Diginyali, nyak yet douk nyadukemech, yek wak.” Ali anan naklipe nakli, “Echudak elpech seiwak chape apudak atap ali echebuk douk chakanaguk agabus God uli chenekech chemnek nebehi nyih. Ali echech chakwlupu echechih luseh Nugan Sipsip enyenyig butog ali hatoglu chagalihwih.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Douk namudak ali echech dakio cheyotu halakatimu God ananin yopinyi sia. Ali nyumnegwih webus echech chape chenek ananin moul numun ananitu nebetali wilpat. Ali anudak douk nape enyudak sia uli eke nunech nupe ali nunek lukautumech.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ali nyulub eke kobi wata blech ati ali abal chopuk eke kobi blugahogech ati, wak. Ali nebehi wah chopuk eke kobi wata hutau hech chumnek nebehi nyih, wak.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Umu moneken, Nugan Sipsip douk nyeyotu olokohun halakatimu nebenyi sia uli eke nyupe nyunek lukautumech kalbu kobi anudak nenek lukautumu sipsip kalbalulimu. Ali enyen eke nyulawech chunak chuwak abaldak abal douk eke chubalah ali blunekech chupe kalbu eheh nyumneh uli. Ababal douk blakih atap meyoh blalaluli. Ali God eke nunubul-umechuk hunatimaguk abih ali echech eke kobi wata chuleh ati, wak.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.