Apocalipse 3
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Ali Jisas naklipe nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Sadis uli. Yek Jisas yekin balan douk enyudak. ‘Yek douk yasuh 7-poleich yopichi michich chanu 7-poleiyu unib uli yenekumepagu enyudak balan ipak.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Douk namudak ali ipak pitak putukemaguk agundak ipak pechuh umu. Ali nyanatimaguk ipakin yopinyi pasin douk nameitu ipak wata pahwen uli, enyen douk ahalakatimu nyugak. Douk namudak ali ipak imas pitak ali punubu puneken dodogowipu atipu. Umu moneken, yekinu diginali God anatik ipak peneken uli pasin ali nakli enyen douk wo duldulinyi e, wak.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Douk namudak ali ipak wata ulkwip pulomu enyudak balan douk seiwak ipak pemneken uli ali wata pugipechen. Ali putanamu pukenyuk agabus yowenyi ali wata punamali yek. Wakumomu, yek eke inaku kobi ananu nakwu aluh uli nanakumagu ali ipak eke kobi pudukemu ababuk nyultab yek inaku itoglomepu abali.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Wakuli ipak gwodipu pape Sadis uli wo pugipech yowenyi pasin e. Ali enyudak enyen douk kobi ipak wo punek ipakih luseh hubosusih umu e. Ali ipak atipu eke pulu ehudak chagalihwihi luseh ali puname munak atugun. Umu moneken, ipak douk yopipali elpech ali ipak douk panokwnumu puname munak atugun umu.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ali echebuk elpech douk chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk uli, yek eke ikech ehudakmali chagalihwihi luseh chihlu. Echech eke chihlu kobi ipak gwodipu pape Sadis uli pehlamu. Ali yek eke kobi iglagehuk echechich yeguh douk chetemu okwudak buk douk echebuk elpech douk eke chupe kalbu eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwotemeyokwi, wak. Ali yek eke iklipu yekinu Aninu nunu ananich enselahas yopugunmomu echebuk elpech ikli echech douk yekich elpech.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ali nameitu ipak elpech aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan God ananin Michin nyaklipu ananich elpech enyi ali puhwen dadag pugipechen.’”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ali Jisas naklipe nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Filadelfia uli. Ali yek Jisas yekin balan douk enyudak. ‘Yek douk yanubu dulduliweli douk yasuh ki umu enyudak dua douk seiwak King Devit nahwen uli. Ali sapos yek ijik dua umu, eke kobi enen elpen dodogowin umu nyinyalu. Ali chopuk, sapos yek inyalumu, eke kobi enen elpen dodogowin umu nyijiken.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Yek douk ayadukemu nyanatimaguk pasin ipak pape peneken uli. Ali chopuk, yek yadukemech umu ipak douk wo dodogowipamu punek yekin moul kalbamu e. Wakuli ipak pagipech nyanatimaguk yekin balan ali wo pubechuk yekin yeul e, wak. Ali ipak tik. Yek yejik enen dua nyenejik nyapemepu. Ali eke kobi enen elpen dodogowinyumu nyinyalu, wak.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ali ipak pumnek! Ipak douk apadukemech echebuk Satan ananich elpech. Echech chene loh chakli echech douk Juda, wakuli echech douk wo chunubu Juda e. Echech douk chenek loh uli. Douk namudak ali yek eke inekech chunaki chubih chuduk ohlubus halakatimu ipakiluh yaliluh. Ali ababuk nyultab echech eke chudukemech chukli aduligu atugu yek douk ulkum manohwepu ipak God ananipu elpech pape Filadelfia uli.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ipak douk pagipech yekin balan kalbu peyotu dodogowipu ali wo nyihihichipu wisnabul e umu enenyi enen hevi douk nyatoglomepaluli. Namudak ali ababuk nyultab enenyi enen traim nyutoglomu nyichakamu chunatimaguk elpech chape apudak atap ulimu, yek eke igakomepu piyotu dodogowipu atipu ali pupe kalbu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ali yek douk ahalakatimu inaku. Douk namudak ali enyebuk yopinyi pasin ipak pagipechen peneken uli ipak imas pugabe punohwen dadag. Kedeke wosik ati enech kipaichi elpech chutulipu chulawaguk enyudak ipakin yopinyi prais douk eke ipak pulawen uli.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ali echebuk elpech douk chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk uli, yek eke inekech chiyotu dodogowich atich kobi onohw uloh douk hwatau hwosah yekinu diginali God ananitu nebetali wilpat uli. Ali echech eke kobi wata chutuke-mataguk chutoglu chunak, wak. Yek eke iwemu yekinu God ananin yeul nyunu ananibul nupoleibul wabul Jerusalem ababulin yeul chutemu echebuk elpech echechiluh yegechiweluh. Abuldak wabul eke blutukemaguk iluh heven douk yekinu God napemu blugluki uli. Ali yek chopuk eke iwemu yekin naminyi yeul nyutemu echechiluh yegechiweluh.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ali nameitu ipak aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan God ananin Michin nyaklipu ananich elpech enyi ali puhwen dadag pugipechen.’”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ali Jisas naklipe nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Leodisia uli. Yek Jisas yekin balan douk adulin. Enyen douk enyudak. ‘Yek douk yanubu yeyotu dodogowiwe atuwe yaklipech yakwukwihen kalbu God ananin adulin atinyi balan uli. Ali yek douk bawagas umu chanatimaguk echudak douk God nenekech chape iluh atap uli chanu chanatimaguk elpech. Yek yenekumepagu enyudak balan ipak.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Yek yanubu yadukemu enyudak pasin ipak pape peneken ulimu pape penek yekin moul umu. Ipak douk wo punubu nyumana-gasipu e ali chopuk, wo punubu nyihihichipu e. Wakuli yek yakli ipak imas punubu nyumana-gasipu o punubu nyihihichipu.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Wakuli wak. Ipak wo punubu nyihihichipu e o wo punubu nyumana-gasipu e. Ipak nyihihichipu kwalowi ati. Douk namudak ali yek eke igwlukwepali putogloli yekitu yokwatu!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ali ipak pakli, “Apak manabuk wolobaibali utabal blanu wolobaichi echudak. Apak wo munohwagagun umu enech echudak e.” Wakuli ipak panubu pape sisahw. Ali elpech eke chutulipu ali chunelekepu. Yek yatulipamu, ipak douk kobi panubu panohwagagun umu enechi enech yopichi echudak ulimu. Ipak kobi douk nabes sechukechi elpech umu. Ipak kobi douk luseh wakepu ali pagal papemu. Wakuli ipak douk wo pudukemech e.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Douk namudak ali yek yakli iklipepu enyudak balan. Yekil gol douk nebehi nyih hanul ali henekal lanubu latoglu dudukal. Douk namudak ali ipak putal aldak gol umu, ipak eke putoglu nebepali kobi cheglemu wolobaibali utabal ulimu. Ali punatal chagalihwihi luseh ali pihlamu punechukal ipakiluh yegechiweluh umu elpech kobi chutulipu pugal pupe ali ablan nyilepu, wak. Ali chopuk, ipak putal marasin ali punawayak nabes umu ipak wata punatulugun kalbu.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Echebuk elpech douk yek ulkum manohwech uli, yek eke ihech umu ichih chutoglu yopichi duldulichi elpech. Douk namudak ali ipak ulkwip imas pulomu ipakin pasin ali pukenyuk agabus yowenyi ali punubu pukanu apaluh God.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ipak pumnek! Yek yeyotu dua ali yape yasolik. Ali enyebuk elpen douk nyumneke ali nyijikume dua uli, yek eke iwich inen wupe numun. Ali ohwak eke wupe wuwak kakwich atugun.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ali echebuk douk chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk uli, yek eke ikech nebenyi yeul umu chupe nebechi ali chunu yek mupe yekin nebenyi sia. Kobi douk seiwak yek yeyotu dodogowiwe yenek wanoh yabo yowenyi nyabihuk ali nameitu yape nebeweli yanu yekinu Aninu wape ananin nebenyi sia umu.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ali nameitu ipak aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan God ananin Michin nyaklipu ananich elpech enyi ali puhwen dadag pugipechen!’” adag pugipechen!’”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.