Apocalipse 3
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Ali Jisas naklipe nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Sadis uli. Yek Jisas yekin balan douk enyudak. ‘Yek douk yasuh 7-poleich yopichi michich chanu 7-poleiyu unib uli yenekumepagu enyudak balan ipak.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Douk namudak ali ipak pitak putukemaguk agundak ipak pechuh umu. Ali nyanatimaguk ipakin yopinyi pasin douk nameitu ipak wata pahwen uli, enyen douk ahalakatimu nyugak. Douk namudak ali ipak imas pitak ali punubu puneken dodogowipu atipu. Umu moneken, yekinu diginali God anatik ipak peneken uli pasin ali nakli enyen douk wo duldulinyi e, wak.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Douk namudak ali ipak wata ulkwip pulomu enyudak balan douk seiwak ipak pemneken uli ali wata pugipechen. Ali putanamu pukenyuk agabus yowenyi ali wata punamali yek. Wakumomu, yek eke inaku kobi ananu nakwu aluh uli nanakumagu ali ipak eke kobi pudukemu ababuk nyultab yek inaku itoglomepu abali.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Wakuli ipak gwodipu pape Sadis uli wo pugipech yowenyi pasin e. Ali enyudak enyen douk kobi ipak wo punek ipakih luseh hubosusih umu e. Ali ipak atipu eke pulu ehudak chagalihwihi luseh ali puname munak atugun. Umu moneken, ipak douk yopipali elpech ali ipak douk panokwnumu puname munak atugun umu.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ali echebuk elpech douk chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk uli, yek eke ikech ehudakmali chagalihwihi luseh chihlu. Echech eke chihlu kobi ipak gwodipu pape Sadis uli pehlamu. Ali yek eke kobi iglagehuk echechich yeguh douk chetemu okwudak buk douk echebuk elpech douk eke chupe kalbu eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwotemeyokwi, wak. Ali yek eke iklipu yekinu Aninu nunu ananich enselahas yopugunmomu echebuk elpech ikli echech douk yekich elpech.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ali nameitu ipak elpech aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan God ananin Michin nyaklipu ananich elpech enyi ali puhwen dadag pugipechen.’”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ali Jisas naklipe nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Filadelfia uli. Ali yek Jisas yekin balan douk enyudak. ‘Yek douk yanubu dulduliweli douk yasuh ki umu enyudak dua douk seiwak King Devit nahwen uli. Ali sapos yek ijik dua umu, eke kobi enen elpen dodogowin umu nyinyalu. Ali chopuk, sapos yek inyalumu, eke kobi enen elpen dodogowin umu nyijiken.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Yek douk ayadukemu nyanatimaguk pasin ipak pape peneken uli. Ali chopuk, yek yadukemech umu ipak douk wo dodogowipamu punek yekin moul kalbamu e. Wakuli ipak pagipech nyanatimaguk yekin balan ali wo pubechuk yekin yeul e, wak. Ali ipak tik. Yek yejik enen dua nyenejik nyapemepu. Ali eke kobi enen elpen dodogowinyumu nyinyalu, wak.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ali ipak pumnek! Ipak douk apadukemech echebuk Satan ananich elpech. Echech chene loh chakli echech douk Juda, wakuli echech douk wo chunubu Juda e. Echech douk chenek loh uli. Douk namudak ali yek eke inekech chunaki chubih chuduk ohlubus halakatimu ipakiluh yaliluh. Ali ababuk nyultab echech eke chudukemech chukli aduligu atugu yek douk ulkum manohwepu ipak God ananipu elpech pape Filadelfia uli.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ipak douk pagipech yekin balan kalbu peyotu dodogowipu ali wo nyihihichipu wisnabul e umu enenyi enen hevi douk nyatoglomepaluli. Namudak ali ababuk nyultab enenyi enen traim nyutoglomu nyichakamu chunatimaguk elpech chape apudak atap ulimu, yek eke igakomepu piyotu dodogowipu atipu ali pupe kalbu.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ali yek douk ahalakatimu inaku. Douk namudak ali enyebuk yopinyi pasin ipak pagipechen peneken uli ipak imas pugabe punohwen dadag. Kedeke wosik ati enech kipaichi elpech chutulipu chulawaguk enyudak ipakin yopinyi prais douk eke ipak pulawen uli.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ali echebuk elpech douk chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk uli, yek eke inekech chiyotu dodogowich atich kobi onohw uloh douk hwatau hwosah yekinu diginali God ananitu nebetali wilpat uli. Ali echech eke kobi wata chutuke-mataguk chutoglu chunak, wak. Yek eke iwemu yekinu God ananin yeul nyunu ananibul nupoleibul wabul Jerusalem ababulin yeul chutemu echebuk elpech echechiluh yegechiweluh. Abuldak wabul eke blutukemaguk iluh heven douk yekinu God napemu blugluki uli. Ali yek chopuk eke iwemu yekin naminyi yeul nyutemu echechiluh yegechiweluh.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ali nameitu ipak aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan God ananin Michin nyaklipu ananich elpech enyi ali puhwen dadag pugipechen.’”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ali Jisas naklipe nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Leodisia uli. Yek Jisas yekin balan douk adulin. Enyen douk enyudak. ‘Yek douk yanubu yeyotu dodogowiwe atuwe yaklipech yakwukwihen kalbu God ananin adulin atinyi balan uli. Ali yek douk bawagas umu chanatimaguk echudak douk God nenekech chape iluh atap uli chanu chanatimaguk elpech. Yek yenekumepagu enyudak balan ipak.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Yek yanubu yadukemu enyudak pasin ipak pape peneken ulimu pape penek yekin moul umu. Ipak douk wo punubu nyumana-gasipu e ali chopuk, wo punubu nyihihichipu e. Wakuli yek yakli ipak imas punubu nyumana-gasipu o punubu nyihihichipu.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Wakuli wak. Ipak wo punubu nyihihichipu e o wo punubu nyumana-gasipu e. Ipak nyihihichipu kwalowi ati. Douk namudak ali yek eke igwlukwepali putogloli yekitu yokwatu!
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ali ipak pakli, “Apak manabuk wolobaibali utabal blanu wolobaichi echudak. Apak wo munohwagagun umu enech echudak e.” Wakuli ipak panubu pape sisahw. Ali elpech eke chutulipu ali chunelekepu. Yek yatulipamu, ipak douk kobi panubu panohwagagun umu enechi enech yopichi echudak ulimu. Ipak kobi douk nabes sechukechi elpech umu. Ipak kobi douk luseh wakepu ali pagal papemu. Wakuli ipak douk wo pudukemech e.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Douk namudak ali yek yakli iklipepu enyudak balan. Yekil gol douk nebehi nyih hanul ali henekal lanubu latoglu dudukal. Douk namudak ali ipak putal aldak gol umu, ipak eke putoglu nebepali kobi cheglemu wolobaibali utabal ulimu. Ali punatal chagalihwihi luseh ali pihlamu punechukal ipakiluh yegechiweluh umu elpech kobi chutulipu pugal pupe ali ablan nyilepu, wak. Ali chopuk, ipak putal marasin ali punawayak nabes umu ipak wata punatulugun kalbu.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Echebuk elpech douk yek ulkum manohwech uli, yek eke ihech umu ichih chutoglu yopichi duldulichi elpech. Douk namudak ali ipak ulkwip imas pulomu ipakin pasin ali pukenyuk agabus yowenyi ali punubu pukanu apaluh God.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ipak pumnek! Yek yeyotu dua ali yape yasolik. Ali enyebuk elpen douk nyumneke ali nyijikume dua uli, yek eke iwich inen wupe numun. Ali ohwak eke wupe wuwak kakwich atugun.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ali echebuk douk chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk uli, yek eke ikech nebenyi yeul umu chupe nebechi ali chunu yek mupe yekin nebenyi sia. Kobi douk seiwak yek yeyotu dodogowiwe yenek wanoh yabo yowenyi nyabihuk ali nameitu yape nebeweli yanu yekinu Aninu wape ananin nebenyi sia umu.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ali nameitu ipak aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan God ananin Michin nyaklipu ananich elpech enyi ali puhwen dadag pugipechen!’” adag pugipechen!’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.