Apocalipse 1

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seiwak enyudak balan umu Jisas Krais nyonobechuk. Wakuli nameitu abudak nyultab enyen anyatoglu yopugunmu. God douk nakanu enyudak balan Jisas umu nuklipu chenek God ananin moul ulimu nugilapech umu chonobechuk uli echudak ahalakatimu chutoglu. Anan douk nagilapapu namudak. Anan nakagasi ananin ensel nyanamali yek Jon douk yenek God ananin moul uli ali nyaklipe enyudak balan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ali yek yatik echudak chanatimaguk julug ali yek yowoleh enyudak balan yaklipepu yopugunmu. Enyudak balan douk God ananin nyanu enyudak adulin balan Jisas Krais naklipapu-enyi.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Enyudak balan nyetemu okwudak buk uli douk nyaklimu echudak douk eke chutogloluli. Ali chunatimaguk elpech douk chutalih enyudak balan nebegun umu kipaichi chumneken uli, echech wosik chunehilau. Ali echebuk douk chumneken ali chuhwen dadag chugipechen uli echech chopuk douk achenehilau. Umu moneken, abudak nyultab umu echudak chunatimaguk chutoglomu douk abanaki halakati.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ali nameitu anan nenekapu mape nebepalimu wolobaichi elpech kobi douk king omimu. Ali chopuk, anan nenekapu mape pris kobi amam seiwak hape henek ofamu enechi enech echudak hoku God ulimu. Ali apak monek moulomu God douk Jisas Krais nenek lotumanaluli. Ali anan chopuk douk ananinu Aninu. Ali yek yakli nebenyi yeul nyunu nyunatimaguk strong chunubu chupemu anan atunu eheh nyumneh! Adulin atin.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ipak tik! Anan eke nunali olug nunaki. Ali chunatimaguk elpech chunu echebuk douk seiwak chanu nagak uli eke chutulunu echechis nabes. Ali sunatimaguk nebesi awilas elpech douk chape apudak atap uli eke chuleponu sisahw. Aduligu atugu echudak eke chutoglu namudak ati. Adulin atin.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ali nanubu nebenali dodogowinali God douk seiwak nape, ali nameitu chopuk nape, ali kwali eke nunaki uli nakli namudak, “Seiwak bawagas umu chanatimaguk enechi enech echudak wata enech chupe e wakuli yek ayalik yape. Ali kwali chopuk, ababuk nyultab chunatimaguk echudak chunak chutuhuk umu yek eke ipe.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yek ipakiwe saninu Jon douk yanu ipak monek pas Jisas atunaluli. Yek douk yatanuh ipak momnek nyih ali meyotu dodogowipamu musah enenyi enen hevi douk eke nyutogloma-paluli. Ali nameitu chopuk, yek eke itanuh ipak umu muwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu. Yek douk yaklipech God ananin balan nyanu enyudak adulin atinyi balan umu Jisas. Douk namudak ali echech chahwe chalaweli chanaki cheyasapu yapeik enyudak ailan yeulinyumu Patmos uli.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Anah nyumnah douk apak isave mape monek lotumu Diginali ahi, God ananin Michin nyatoglome dodogowin atin ali nyagilape echudak yatulich kobi yonobek yomnis yatulich umu. Ali yemnek anagu nebegali nigu agabahiwemu kobi douk chehepich oluhw umu.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ali enyudak elpen nyeyagwlehi uli nyaklipe nyakli, “Nyak wemu echudak douk kedeke nyutulich uli anap chup pepa ali nyunek salimumap punamu God ananich elpech chape albudak 7-poleilub walub uli. Yeguhwilub umu walub douk albudak. Efesas, Smena, Pegamam, Taiataira, Sadis blunu Filadelfia uli Leodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ali yek yatanamomu itik enyudak douk nyaklipe enyudak balan uli wakuli yatik 7-poleich echudak chenekech gol uli chatau. Echech douk chenekech umu chowemu lepoguhas chetemomu.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ali ananu alman neyotu olokohun umu echudak 7-poleich chenekech gol uli. Anan nalu anah louhi lupah habih heyawimaguk ananiluh yaliluh ali nasak anatu let douk chenekatu gol uli ananigu mehekag. Anan douk kobi Anudak Alman douk natoglu Aduligeinyi Elpen ulimu.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ali ananim boglom douk manubu matoglu chagalihwim kobi ohilub douk blatoglu sipsip uli o kobi chagalihwisi ais umu. Ali ananis nabes saglak kobi douk nebehi nyih hanu ali haglak umu.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ali ananiluh yaliluh hlaglak kobi enyudak okigwana-luhinyi kapa douk chohwalen umu bras uli douk chenyeh nebehi nyih uli nyaglak umu. Ali ananigu nigu neyagwleh nebegun kobi abal blau gwululug gwululug umu.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Anan nasuh 7-poleiyu unib ananin anin logul, ali anatu wanohw-itali bainat douk wanohwitu wibul wobul uli tatogloli ananitu yokwatu. Ali ananigu yamagu ganubu gaglak kobi wah hatau nyumnah toul toul uli hohiyatik umu.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Douk yatulunu ali yanak yabih yakus halakatimu ananiluh yaliluh kobi ananu nagak uli alman umu. Wakuli anan nowemu ananin anin lagul yek ali naklipe nakli, “Nyak kobi elgeinyu, wak! Yek douk seiwak bawagas umu chanatimaguk enechi enech echudak watak enech chupe e wakuli yek ayalik yape. Ali kwali chopuk ababuk nyultab chunatimaguk echudak chunak chutuhuk umu, yek eke ipe.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yek douk wo igak uli e, wak. Yek yape uli! Seiwak yagak wakuli nameitu yape, ali chopuk eke ipe eheh nyumneh. Ali yek douk yalau nebenyi namba uli pawa umu ipe nebewelimu agundak elpech chugak umu. Umu ikli echech chunamu yowebuli wabul o chunamu yopubuli.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Douk namudak ali nyak wemu echudak dukwechuk nyatulich uli chunu echudak douk nameitu chape chatoglu apudak atap uli chunu echudak douk eke kwali chugikuk chutogloluli nyakip chup.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ali bawogenyumu balan likuk nyonobechuk umu oudak 7-poleiyu unib douk nyatulu yahwou yekin anin lagul uli douk namudak. Oudak unib douk wonek makim umu 7-poleich enselahas douk chape chenek lukautumu God ananich elpech chape albudak 7-poleilub walub uli. Ali bawogenyumu balan umu echudak 7-poleich chenekech gol ulimu chuwemu lepoguhas umu douk nyaklimu God ananich elpech douk chape albudak 7-poleilub walub uli.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.