Apocalipse 1

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seiwak enyudak balan umu Jisas Krais nyonobechuk. Wakuli nameitu abudak nyultab enyen anyatoglu yopugunmu. God douk nakanu enyudak balan Jisas umu nuklipu chenek God ananin moul ulimu nugilapech umu chonobechuk uli echudak ahalakatimu chutoglu. Anan douk nagilapapu namudak. Anan nakagasi ananin ensel nyanamali yek Jon douk yenek God ananin moul uli ali nyaklipe enyudak balan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ali yek yatik echudak chanatimaguk julug ali yek yowoleh enyudak balan yaklipepu yopugunmu. Enyudak balan douk God ananin nyanu enyudak adulin balan Jisas Krais naklipapu-enyi.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Enyudak balan nyetemu okwudak buk uli douk nyaklimu echudak douk eke chutogloluli. Ali chunatimaguk elpech douk chutalih enyudak balan nebegun umu kipaichi chumneken uli, echech wosik chunehilau. Ali echebuk douk chumneken ali chuhwen dadag chugipechen uli echech chopuk douk achenehilau. Umu moneken, abudak nyultab umu echudak chunatimaguk chutoglomu douk abanaki halakati.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ali nameitu anan nenekapu mape nebepalimu wolobaichi elpech kobi douk king omimu. Ali chopuk, anan nenekapu mape pris kobi amam seiwak hape henek ofamu enechi enech echudak hoku God ulimu. Ali apak monek moulomu God douk Jisas Krais nenek lotumanaluli. Ali anan chopuk douk ananinu Aninu. Ali yek yakli nebenyi yeul nyunu nyunatimaguk strong chunubu chupemu anan atunu eheh nyumneh! Adulin atin.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ipak tik! Anan eke nunali olug nunaki. Ali chunatimaguk elpech chunu echebuk douk seiwak chanu nagak uli eke chutulunu echechis nabes. Ali sunatimaguk nebesi awilas elpech douk chape apudak atap uli eke chuleponu sisahw. Aduligu atugu echudak eke chutoglu namudak ati. Adulin atin.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ali nanubu nebenali dodogowinali God douk seiwak nape, ali nameitu chopuk nape, ali kwali eke nunaki uli nakli namudak, “Seiwak bawagas umu chanatimaguk enechi enech echudak wata enech chupe e wakuli yek ayalik yape. Ali kwali chopuk, ababuk nyultab chunatimaguk echudak chunak chutuhuk umu yek eke ipe.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yek ipakiwe saninu Jon douk yanu ipak monek pas Jisas atunaluli. Yek douk yatanuh ipak momnek nyih ali meyotu dodogowipamu musah enenyi enen hevi douk eke nyutogloma-paluli. Ali nameitu chopuk, yek eke itanuh ipak umu muwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu. Yek douk yaklipech God ananin balan nyanu enyudak adulin atinyi balan umu Jisas. Douk namudak ali echech chahwe chalaweli chanaki cheyasapu yapeik enyudak ailan yeulinyumu Patmos uli.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Anah nyumnah douk apak isave mape monek lotumu Diginali ahi, God ananin Michin nyatoglome dodogowin atin ali nyagilape echudak yatulich kobi yonobek yomnis yatulich umu. Ali yemnek anagu nebegali nigu agabahiwemu kobi douk chehepich oluhw umu.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ali enyudak elpen nyeyagwlehi uli nyaklipe nyakli, “Nyak wemu echudak douk kedeke nyutulich uli anap chup pepa ali nyunek salimumap punamu God ananich elpech chape albudak 7-poleilub walub uli. Yeguhwilub umu walub douk albudak. Efesas, Smena, Pegamam, Taiataira, Sadis blunu Filadelfia uli Leodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ali yek yatanamomu itik enyudak douk nyaklipe enyudak balan uli wakuli yatik 7-poleich echudak chenekech gol uli chatau. Echech douk chenekech umu chowemu lepoguhas chetemomu.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ali ananu alman neyotu olokohun umu echudak 7-poleich chenekech gol uli. Anan nalu anah louhi lupah habih heyawimaguk ananiluh yaliluh ali nasak anatu let douk chenekatu gol uli ananigu mehekag. Anan douk kobi Anudak Alman douk natoglu Aduligeinyi Elpen ulimu.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ali ananim boglom douk manubu matoglu chagalihwim kobi ohilub douk blatoglu sipsip uli o kobi chagalihwisi ais umu. Ali ananis nabes saglak kobi douk nebehi nyih hanu ali haglak umu.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ali ananiluh yaliluh hlaglak kobi enyudak okigwana-luhinyi kapa douk chohwalen umu bras uli douk chenyeh nebehi nyih uli nyaglak umu. Ali ananigu nigu neyagwleh nebegun kobi abal blau gwululug gwululug umu.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Anan nasuh 7-poleiyu unib ananin anin logul, ali anatu wanohw-itali bainat douk wanohwitu wibul wobul uli tatogloli ananitu yokwatu. Ali ananigu yamagu ganubu gaglak kobi wah hatau nyumnah toul toul uli hohiyatik umu.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Douk yatulunu ali yanak yabih yakus halakatimu ananiluh yaliluh kobi ananu nagak uli alman umu. Wakuli anan nowemu ananin anin lagul yek ali naklipe nakli, “Nyak kobi elgeinyu, wak! Yek douk seiwak bawagas umu chanatimaguk enechi enech echudak watak enech chupe e wakuli yek ayalik yape. Ali kwali chopuk ababuk nyultab chunatimaguk echudak chunak chutuhuk umu, yek eke ipe.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Yek douk wo igak uli e, wak. Yek yape uli! Seiwak yagak wakuli nameitu yape, ali chopuk eke ipe eheh nyumneh. Ali yek douk yalau nebenyi namba uli pawa umu ipe nebewelimu agundak elpech chugak umu. Umu ikli echech chunamu yowebuli wabul o chunamu yopubuli.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Douk namudak ali nyak wemu echudak dukwechuk nyatulich uli chunu echudak douk nameitu chape chatoglu apudak atap uli chunu echudak douk eke kwali chugikuk chutogloluli nyakip chup.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ali bawogenyumu balan likuk nyonobechuk umu oudak 7-poleiyu unib douk nyatulu yahwou yekin anin lagul uli douk namudak. Oudak unib douk wonek makim umu 7-poleich enselahas douk chape chenek lukautumu God ananich elpech chape albudak 7-poleilub walub uli. Ali bawogenyumu balan umu echudak 7-poleich chenekech gol ulimu chuwemu lepoguhas umu douk nyaklimu God ananich elpech douk chape albudak 7-poleilub walub uli.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.