Apocalipse 17
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Wakuli enen umu echudak 7-poleich enselahas douk chasuh asudak 7-poleis dis douk God ananigun nyihihichi-gunmu gnalamu nyanamali yek ali nyaklipe nyakli,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ali king omi douk hape apudak atap uli hanok chanasonukeh umu. Ali wolobaichi elpech chape apudak atap uli chawak okwokwinu wain ali chagugaku. Anudak wain douk chakli woblen balan umu okwokwin yowenyi pasin.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ali God ananin Michin nyatoglome dodogowin atin. Ali enyudak ensel nyalawe yanak anagun wohiwohi-gunmu elpech wakagunmu. Ali agnabuk yek yatik onok almatok kwotemu chihahin umu enen nebenyi owichibalinyi wanalin mahin. Enyudak mahin 7-poleip bogolep peilen ali 10-poleiluh chuwoluh hlakihen. Ali wolobaichi yeguh chetemu hwanatimaguk enyenyihw yegenyihw. Echudak yeguh douk chenek enenyi enen tok bilas umu God.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ali okwudak almatok kwonek biyagu yamageih owichibalihi luseh. Okwok kwanaginoh okwokwihw yegenyihw wolobaigali yamageib bahiyatik uli weyoub douk chenekab gol uli. Ali chopuk, anab douk chenekab anabal dudukabal utabal blanu anab weyoub douk chatalub nebebali utabal uli. Ali kwasuh anap kap chenekap gol uli okwokwis wis. Ali enenyi enen yowenyi pasin douk God nanubu nakli waken uli nyanu enenyi enen yowenyi pasin umu chanu okwudak almatok chanasonukeh umu chanak hwaloh umu nyolu apudak kap chuknip.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ali okwokwigu wahegu enen yeul nyetemu. Bawogenyumu balan umu enyudak yeul douk nyonobechuk. Enyudak balan douk nyakli namudak,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ali yek yatik okwudak almatok kwape kwabo wolobaichi God ananich elpech douk chenek bilip dodogowich atich umu Jisas ali chaklipech ananin balan kipaichi uli. Okwok kwach chagak ali kwanubu kwogugaku kobi douk kwawak echechig wolobaigwi butog ali kwogugakomu. Ali douk yatuluk namudak ali yek loguh hwanubu hwonechluke.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Wakuli enyudak ensel nyasolike nyakli,
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Enyudak nyatulin uli mahin douk seiwak nyape wakuli nameitu wak, anyagak. Ali enyen eke nyutukemaguk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyikihi ali eke nyunubu nyunak nyuwichuk.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ali meinyi elpen douk nyanubu nyadukemech uli enyen wosik deke nyudukemu bawogenyumu balan umu okwudak almatok kwanu enyudak nebenyi mahin. Epudak 7-poleip bogolep pape enyudak mahin uli douk chakli woblen balan umu 7-poleib mauntenab douk okwudak almatok kwotemeyabi. Ali chopuk, epep douk chakli woblen balan umu 7-poleim king.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Amam 5-poleim douk ahagak, ali ananu nameitu wata nape dodogowinali king. Ali ananu wata nutoglu nupe king e. Ali anan eke nutoglu wakuli eke nupe banabu meyoh nyultab.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ali enyudak nebenyi mahin douk seiwak nyape wakuli nameitu wak enen nyupe uli e, enyen douk chakli woblen balan umu ananu king douk natoglu nape nanu amudak anam 7-poleim ali hatoglu 8-poleim uli. Wakuli anan eke wata nunubu nunak nuwichuk.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ali ahludak 10-poleiluh chuwoluh nyak nyatululuh uli douk chakli woblen balan umu 10-poleim king douk wata hutoglu hupe nebemi uli e. Amam eke hulau nebechi yeguh umu hupe king hunu enyudak mahin. Wakuli echech eke chupe nebechi banabu nyultab, atin aua meyoh.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ali amudak 10-poleim king hanatimaguk hasuh atin balan. Amam hakli hupe dodogowim ali huken amamin nebenyi namba nyunu strong enyudak nebenyi mahin umu chunatimaguk elpech chumnek enyenyin balan chugipechen.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ali amam king hunu enyudak mahin eke chunu Nugan Sipsip nyunu enyenyich almam almagou chulpak. Wakuli Nugan Sipsip nyunu enyenyich douk enyen nyanatalihech ali nyohwalech chasuh enyenyin balan cheyotu dodogowich atich uli eke chubo amudak king hunu enyudak mahin chuhiyahech. Umu moneken, enyudak Nugan Sipsip douk nyanubu Diginyumali hanatimaguk digimi ali nyanubu nyape King umu hanatimaguk king.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ali enyudak ensel wata chopuk nyaklipe nyakli, “Abasudak wolubus nyak nyatik okwudak yowekwi almatok kwapenyubus uli douk chakli woblen balan umu wolobaichi elpech. Echudak elpech douk chape wolobainyi kantri uli. Echech douk silisililuh yegechiweluh ali cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ali ahludak 10-poleiluh chuwoluh nyak nyatululuh uli hlunu enyudak nebenyi mahin eke nyihihichih umu okwudak yowekwi almatok. Ali echech eke chok kwugak ali chutuluk chuwaluk okwokwih luseh ali okwok eke kwugal kwupe kwukus. Ali echech eke chupe chutohul yebugwik umu chukwah ali okwok eke chukwuhul chukweh nyih ali hunubu hunuk hudiyokuk.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Umu moneken, echech douk God nechuhul umu chugipech ananin atin laik. Namudak ali anan nakli wosik umu amam husuh atin balan ali enyudak amamin pawa douk amam halawen umu hupe king ulimu eke wata huku enyudak mahin. Ali enyen eke nyupe dodogowinyi king aliga abudak nyultab God ananin balan nyunubu nyutoglu adulin abali butoglu.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ali okwudak almatok nyak nyatuluk uli douk chakli woblen balan umu abuldak nebebuli wabul. Ababul douk blape kobi ananu nebenali yeul nyakihanali alman douk nape nebenalimu hanatimaguk king hape apudak atap ulimu.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.