Apocalipse 17
God Ananin Balan (APEB) vs ARA
1 Wakuli enen umu echudak 7-poleich enselahas douk chasuh asudak 7-poleis dis douk God ananigun nyihihichi-gunmu gnalamu nyanamali yek ali nyaklipe nyakli,
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ali king omi douk hape apudak atap uli hanok chanasonukeh umu. Ali wolobaichi elpech chape apudak atap uli chawak okwokwinu wain ali chagugaku. Anudak wain douk chakli woblen balan umu okwokwin yowenyi pasin.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ali God ananin Michin nyatoglome dodogowin atin. Ali enyudak ensel nyalawe yanak anagun wohiwohi-gunmu elpech wakagunmu. Ali agnabuk yek yatik onok almatok kwotemu chihahin umu enen nebenyi owichibalinyi wanalin mahin. Enyudak mahin 7-poleip bogolep peilen ali 10-poleiluh chuwoluh hlakihen. Ali wolobaichi yeguh chetemu hwanatimaguk enyenyihw yegenyihw. Echudak yeguh douk chenek enenyi enen tok bilas umu God.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ali okwudak almatok kwonek biyagu yamageih owichibalihi luseh. Okwok kwanaginoh okwokwihw yegenyihw wolobaigali yamageib bahiyatik uli weyoub douk chenekab gol uli. Ali chopuk, anab douk chenekab anabal dudukabal utabal blanu anab weyoub douk chatalub nebebali utabal uli. Ali kwasuh anap kap chenekap gol uli okwokwis wis. Ali enenyi enen yowenyi pasin douk God nanubu nakli waken uli nyanu enenyi enen yowenyi pasin umu chanu okwudak almatok chanasonukeh umu chanak hwaloh umu nyolu apudak kap chuknip.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ali okwokwigu wahegu enen yeul nyetemu. Bawogenyumu balan umu enyudak yeul douk nyonobechuk. Enyudak balan douk nyakli namudak,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ali yek yatik okwudak almatok kwape kwabo wolobaichi God ananich elpech douk chenek bilip dodogowich atich umu Jisas ali chaklipech ananin balan kipaichi uli. Okwok kwach chagak ali kwanubu kwogugaku kobi douk kwawak echechig wolobaigwi butog ali kwogugakomu. Ali douk yatuluk namudak ali yek loguh hwanubu hwonechluke.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Wakuli enyudak ensel nyasolike nyakli,
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Enyudak nyatulin uli mahin douk seiwak nyape wakuli nameitu wak, anyagak. Ali enyen eke nyutukemaguk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyikihi ali eke nyunubu nyunak nyuwichuk.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Ali meinyi elpen douk nyanubu nyadukemech uli enyen wosik deke nyudukemu bawogenyumu balan umu okwudak almatok kwanu enyudak nebenyi mahin. Epudak 7-poleip bogolep pape enyudak mahin uli douk chakli woblen balan umu 7-poleib mauntenab douk okwudak almatok kwotemeyabi. Ali chopuk, epep douk chakli woblen balan umu 7-poleim king.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Amam 5-poleim douk ahagak, ali ananu nameitu wata nape dodogowinali king. Ali ananu wata nutoglu nupe king e. Ali anan eke nutoglu wakuli eke nupe banabu meyoh nyultab.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ali enyudak nebenyi mahin douk seiwak nyape wakuli nameitu wak enen nyupe uli e, enyen douk chakli woblen balan umu ananu king douk natoglu nape nanu amudak anam 7-poleim ali hatoglu 8-poleim uli. Wakuli anan eke wata nunubu nunak nuwichuk.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ali ahludak 10-poleiluh chuwoluh nyak nyatululuh uli douk chakli woblen balan umu 10-poleim king douk wata hutoglu hupe nebemi uli e. Amam eke hulau nebechi yeguh umu hupe king hunu enyudak mahin. Wakuli echech eke chupe nebechi banabu nyultab, atin aua meyoh.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ali amudak 10-poleim king hanatimaguk hasuh atin balan. Amam hakli hupe dodogowim ali huken amamin nebenyi namba nyunu strong enyudak nebenyi mahin umu chunatimaguk elpech chumnek enyenyin balan chugipechen.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ali amam king hunu enyudak mahin eke chunu Nugan Sipsip nyunu enyenyich almam almagou chulpak. Wakuli Nugan Sipsip nyunu enyenyich douk enyen nyanatalihech ali nyohwalech chasuh enyenyin balan cheyotu dodogowich atich uli eke chubo amudak king hunu enyudak mahin chuhiyahech. Umu moneken, enyudak Nugan Sipsip douk nyanubu Diginyumali hanatimaguk digimi ali nyanubu nyape King umu hanatimaguk king.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ali enyudak ensel wata chopuk nyaklipe nyakli, “Abasudak wolubus nyak nyatik okwudak yowekwi almatok kwapenyubus uli douk chakli woblen balan umu wolobaichi elpech. Echudak elpech douk chape wolobainyi kantri uli. Echech douk silisililuh yegechiweluh ali cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ali ahludak 10-poleiluh chuwoluh nyak nyatululuh uli hlunu enyudak nebenyi mahin eke nyihihichih umu okwudak yowekwi almatok. Ali echech eke chok kwugak ali chutuluk chuwaluk okwokwih luseh ali okwok eke kwugal kwupe kwukus. Ali echech eke chupe chutohul yebugwik umu chukwah ali okwok eke chukwuhul chukweh nyih ali hunubu hunuk hudiyokuk.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Umu moneken, echech douk God nechuhul umu chugipech ananin atin laik. Namudak ali anan nakli wosik umu amam husuh atin balan ali enyudak amamin pawa douk amam halawen umu hupe king ulimu eke wata huku enyudak mahin. Ali enyen eke nyupe dodogowinyi king aliga abudak nyultab God ananin balan nyunubu nyutoglu adulin abali butoglu.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ali okwudak almatok nyak nyatuluk uli douk chakli woblen balan umu abuldak nebebuli wabul. Ababul douk blape kobi ananu nebenali yeul nyakihanali alman douk nape nebenalimu hanatimaguk king hape apudak atap ulimu.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.