Apocalipse 16

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wakuli yek yemnek anagu nigu. Ali enen elpen nyeyagwlehi atudak God ananitu nebetali wilpat. Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyaklipu echudak 7-poleich enselahas nebegun nyakli, “Ipak punak pinyukul God ananigun nyihihichi-gunmu gnalu ipakis dis uli gnugluk atap!”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ali namba 1 ensel nyanak nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chagluk atap. Wakuli takwe takwehebi yowebi eleb batoglomu enech elpech. Ebeb douk batoglomu chanatimaguk douk chalau enyudak nebenyi mahin enyenyigu mag gape echechich loguh chanu wahegas ali chenek lotumu enyenyil abolil uli.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Wakuli namba 2 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chagluk yous ali yous gwatanamu gwonenemu butog kobi douk chagak uli elpech echechig umu. Ali chanatimaguk echudak chape yous uli chagak.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ali namba 3 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chagluk wolubus ali blanatimaguk abal douk blatoglu atap meyoh uli blatanamu blananemu butog otug.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ali yek yemnek enyudak ensel douk nyenek bosumu blanatimaguk abal uli nyakli, “Nyak nyanubu duldulinyali. Seiwak bawagas umu nyak nyape, ali nameitu chopuk nyape. Balan nyak nyeneken umu echudak elpech douk chenek yowenyi uli douk nyanubu duldulin. Echech chemnek nebehi nyih hanokwnumu yowenyi echech cheneken uli.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Umu moneken, echech chabo nyakich elpech chanu amam profet douk God naklipam balan haklipu elpech uli chagak ali echechig butog gwotukwle. Ali douk nameitu nyak dakio nyobeyenyumech echudak chenek yowenyi uli chagwoh. Ogwudak butog douk gwakli woblen balan umu ehudak nebehi nyih douk God nenekech chemnekeh uli. Ali eheh douk hanokwnumech umu enyudak yowenyi echech chape cheneken uli.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Wakuli yek yemneku enen elpen nyeyagwlehi enyudak alta douk chape chowemu echudak chenek ofamech choku God uli nyatawamu. Ali enyudak elpen nyeyagwlehi uli nyakli, “Diginyali, nyak douk nyanubu Dodogowinyali God. Nyak nyeneken umu elpech uli balan douk nyanubu duldulin!”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ali enyudak namba 4 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli nyumnahinu aun. Ali God nakli wosik ali wah hatau nyihihichih atuh habo elpech ali nyih hanich.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ali ahudak wah hanubu hatau nyihihichih atuh ali habo enech elpech ali chanubu chonomnek nebehi nyih hanichuk. Ali echech chape chahu God chenek tok bilasumanu. Anan douk nenek bos umu echudak yowechi douk chenek elpech chemnek nebehi nyih uli. Wakuli echech chanubu chakli wak umu chutanamu chukanu apaluh God ali chutuk ananin yeul nyukih umu.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 — ausente —
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Wakuli enyudak namba 6 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli abudak nebebali wolub yeulibamu Yufretis uli. Ali abal blanubu bagotech-abaluk umu chugabemom yah amam king omi douk eke hunaki gani aun nakihumaluli.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Wakuli yek yatiku 3-poleich chanabosusih uli yowechi sagabehas douk chape kobi makwihas umaluli. Echech chatogloli enyudak nebenyi idul nyanu enyudak nebenyi mahin chanu anudak nenek lohumech uli profet echechig yowatog.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Echech douk 3-poleich echudak chanubu yowechi sagabehas douk chape chenek enenyi enen moul douk God atunu nape neneken uli. Ali echudak 3-poleich yowechi sagabehas eke chunak chulawali hunatimaguk king douk hape gnanatimaguk apudak atap ulimu hunaki hupe atugun ali hunu dodogowinali God douk nasuh nyanatimaguk strong uli hulpak ahudak nebehi nyumnah.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Wakuli Jisas Krais nakli, “Ipak mnek, yek eke wata inaku itoglomepu kobi douk nakwu aluh uli nanakumagu. Douk namudak ali echebuk elpech douk kobi chichuh ali chugabe chunasak echechih luseh kalbaluli, echech eke chunehilau chupe kalbu. Umu moneken, echech eke kobi chugal chupe chulahe chunak yopugunmu ali ablan nyilech, wak!”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ali echudak yowechi sagabehas chalawali amudak digimi king hanaki hape agundak douk tokples Hibru chohwalagun umu Amagedon uli.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ali namba 7 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chanak utagu. Ali yek yemnek anagu nigu. Enyudak elpen nyeyagwlehi numun God ananitu nebetali wilpat douk God ananin yopinyi sia nyakus umu. Ali enyudak elpen nyeyagwlehi uli nyohwalu nebegun nyakli, “Nameitu echudak achatuh!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ali utagu bagalagu geyagwleh nebegun ali gohiyatik. Ali nebekwi enyik kwatuk. Douk seiwak apudak atap elpech chape chanaki aliga nameitu wakuli watak onok okwudakmali nebekwi enyik kwutuk e!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ali abuldak nebebuli wabul blanogwuduk umu 3-poleih. Ali blanatimaguk nebelubi walub blape nyanatimaguk kantri apudak atap uli blonejah. Ali God ulkum molomaguk echech chape abuldak nebebuli wabul Babilon uli ali nekech anudak wain douk chakli woblen balan umu ananigun gnanubu nyihihichi-gunmaluli chanowah.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ali banatimaguk ailanab banu banatimaguk mauntenab bulkwalab ali banubu banak bawichuk.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ali chagalihwisi ais kobi douk utabal umaluli sagluki iluh utagu kobi douk echah halalimu ali sabihi sach. Abaldak aisibal utabal douk blanubu amamanyibal. Ababal atum ati douk 50 kilogram. Ali douk enyudak nyanubu yowenyimu abaldak aisibal utabal blabihi blach chonomnek nebehi nyih umu nyenekech ali chape chenek tok bilas umu God. Umu moneken, enyen douk nyanubu yowenyi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.