Apocalipse 16
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Wakuli yek yemnek anagu nigu. Ali enen elpen nyeyagwlehi atudak God ananitu nebetali wilpat. Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyaklipu echudak 7-poleich enselahas nebegun nyakli, “Ipak punak pinyukul God ananigun nyihihichi-gunmu gnalu ipakis dis uli gnugluk atap!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ali namba 1 ensel nyanak nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chagluk atap. Wakuli takwe takwehebi yowebi eleb batoglomu enech elpech. Ebeb douk batoglomu chanatimaguk douk chalau enyudak nebenyi mahin enyenyigu mag gape echechich loguh chanu wahegas ali chenek lotumu enyenyil abolil uli.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Wakuli namba 2 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chagluk yous ali yous gwatanamu gwonenemu butog kobi douk chagak uli elpech echechig umu. Ali chanatimaguk echudak chape yous uli chagak.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ali namba 3 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chagluk wolubus ali blanatimaguk abal douk blatoglu atap meyoh uli blatanamu blananemu butog otug.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ali yek yemnek enyudak ensel douk nyenek bosumu blanatimaguk abal uli nyakli, “Nyak nyanubu duldulinyali. Seiwak bawagas umu nyak nyape, ali nameitu chopuk nyape. Balan nyak nyeneken umu echudak elpech douk chenek yowenyi uli douk nyanubu duldulin. Echech chemnek nebehi nyih hanokwnumu yowenyi echech cheneken uli.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Umu moneken, echech chabo nyakich elpech chanu amam profet douk God naklipam balan haklipu elpech uli chagak ali echechig butog gwotukwle. Ali douk nameitu nyak dakio nyobeyenyumech echudak chenek yowenyi uli chagwoh. Ogwudak butog douk gwakli woblen balan umu ehudak nebehi nyih douk God nenekech chemnekeh uli. Ali eheh douk hanokwnumech umu enyudak yowenyi echech chape cheneken uli.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Wakuli yek yemneku enen elpen nyeyagwlehi enyudak alta douk chape chowemu echudak chenek ofamech choku God uli nyatawamu. Ali enyudak elpen nyeyagwlehi uli nyakli, “Diginyali, nyak douk nyanubu Dodogowinyali God. Nyak nyeneken umu elpech uli balan douk nyanubu duldulin!”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ali enyudak namba 4 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli nyumnahinu aun. Ali God nakli wosik ali wah hatau nyihihichih atuh habo elpech ali nyih hanich.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ali ahudak wah hanubu hatau nyihihichih atuh ali habo enech elpech ali chanubu chonomnek nebehi nyih hanichuk. Ali echech chape chahu God chenek tok bilasumanu. Anan douk nenek bos umu echudak yowechi douk chenek elpech chemnek nebehi nyih uli. Wakuli echech chanubu chakli wak umu chutanamu chukanu apaluh God ali chutuk ananin yeul nyukih umu.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Wakuli enyudak namba 6 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli abudak nebebali wolub yeulibamu Yufretis uli. Ali abal blanubu bagotech-abaluk umu chugabemom yah amam king omi douk eke hunaki gani aun nakihumaluli.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Wakuli yek yatiku 3-poleich chanabosusih uli yowechi sagabehas douk chape kobi makwihas umaluli. Echech chatogloli enyudak nebenyi idul nyanu enyudak nebenyi mahin chanu anudak nenek lohumech uli profet echechig yowatog.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Echech douk 3-poleich echudak chanubu yowechi sagabehas douk chape chenek enenyi enen moul douk God atunu nape neneken uli. Ali echudak 3-poleich yowechi sagabehas eke chunak chulawali hunatimaguk king douk hape gnanatimaguk apudak atap ulimu hunaki hupe atugun ali hunu dodogowinali God douk nasuh nyanatimaguk strong uli hulpak ahudak nebehi nyumnah.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Wakuli Jisas Krais nakli, “Ipak mnek, yek eke wata inaku itoglomepu kobi douk nakwu aluh uli nanakumagu. Douk namudak ali echebuk elpech douk kobi chichuh ali chugabe chunasak echechih luseh kalbaluli, echech eke chunehilau chupe kalbu. Umu moneken, echech eke kobi chugal chupe chulahe chunak yopugunmu ali ablan nyilech, wak!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ali echudak yowechi sagabehas chalawali amudak digimi king hanaki hape agundak douk tokples Hibru chohwalagun umu Amagedon uli.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ali namba 7 ensel nyenyukul echudak cholu enyenyis dis uli chanak utagu. Ali yek yemnek anagu nigu. Enyudak elpen nyeyagwlehi numun God ananitu nebetali wilpat douk God ananin yopinyi sia nyakus umu. Ali enyudak elpen nyeyagwlehi uli nyohwalu nebegun nyakli, “Nameitu echudak achatuh!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ali utagu bagalagu geyagwleh nebegun ali gohiyatik. Ali nebekwi enyik kwatuk. Douk seiwak apudak atap elpech chape chanaki aliga nameitu wakuli watak onok okwudakmali nebekwi enyik kwutuk e!
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ali abuldak nebebuli wabul blanogwuduk umu 3-poleih. Ali blanatimaguk nebelubi walub blape nyanatimaguk kantri apudak atap uli blonejah. Ali God ulkum molomaguk echech chape abuldak nebebuli wabul Babilon uli ali nekech anudak wain douk chakli woblen balan umu ananigun gnanubu nyihihichi-gunmaluli chanowah.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ali banatimaguk ailanab banu banatimaguk mauntenab bulkwalab ali banubu banak bawichuk.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ali chagalihwisi ais kobi douk utabal umaluli sagluki iluh utagu kobi douk echah halalimu ali sabihi sach. Abaldak aisibal utabal douk blanubu amamanyibal. Ababal atum ati douk 50 kilogram. Ali douk enyudak nyanubu yowenyimu abaldak aisibal utabal blabihi blach chonomnek nebehi nyih umu nyenekech ali chape chenek tok bilas umu God. Umu moneken, enyen douk nyanubu yowenyi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.