Apocalipse 11
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Ali enyudak ensel nyeke enen lowag douk chape chasuh wikah umu echudak uli ali nyaklipe nyakli, “Nyak kitak suh wikah umu God ananitu wilpat tunu alta douk chowemu echudak chenek ofamech choku God ulimu. Ali chopuk, nyudaleh chunatimaguk elpech douk chape chenek lotu numun ananitu wilpat uli.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Wakuli asudak banis douk sapeik adukahitamu agundak witeitamu atudak wilpat uli nyak kobi nyunek makimumas, wak. Umu moneken, asudak banis God anoku echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e. Ali echech eke chulikwech God ananibul yopubuli wabul Jerusalem chupemu 42-poleib aub. Abudak 42-poleib aub douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ali yek God eke ikagas yekim biam almam inekam dodogowim atum hunak huklipech yekin yopinyi balan. Amam eke hulu yowehi luseh kobi douk yowegasi begas umu. Yek eke iklipam yekin balan ali amam eke hunak huklipechen 1,260-poleih nyumneh. Ehudak 1,260-poleih nyumneh douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Amudak biam almam amam douk chakli woblen balan umu echudak biech lowas yeguhich umu oliv uli chanu biech lepoguhas douk chakus halakatimu Diginali douk nasuh banatimaguk amnab uli.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ali sapos enech elpech chukli chom o chuhom umu, nyih eke hutogloli amamig yowatog ali hunu amamich birua hiyatech. Douk namudak ali meichi elpech chukli chom o chunekam malmoluli, echech eke kobi chulhwas, wak. Echech chopuk eke ehudak nyih hunich ali chugak chutuh.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Amudak biam douk halau namba uli pawa umu hunek echah kobi hulali ababuk nyultab amam huklipech God ananin balan abalimu. Ali chopuk, amam douk dodogowim umu hunek blanatimaguk abal douk blakih atap meyoh uli blunu blalu wolubus sanu yous ulimu blunenemu butog. Ali amam douk dodogowim umu hunek enechi enech chanubu yowechi echudak chutoglomu chunatimaguk elpech chunekech chulau nebehi nyih. Ali douk meibali nyultab amam hukli hunek namudak umu, amam eke hugipech amamin atin laik.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Douk kwali amam eke huklipech God ananin balan hiyaten ali enyudak nebenyi mahin eke nyutukemaguk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyultowi. Enyen eke nyultowi ali nyukihi nyunu amudak biam almam chulpak ali enyen eke dodogowin atin nyom hugak.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ali amam eke hukusuk abuldak nebebuli wabul ababulih nebehi yah douk seiwak chabo amaminu Diginali chowechikanu chonowaul neil lowag kruse nagak abuli. Abuldak wabul ababulich biech woblech yeguh douk Sodom uli Isip.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ali 3-poleih chuknih anah tukanih nyumnegwih, wolobaichi elpech chanaki sanatimaguk awilas douk chape nyanatimaguk kantri apudak atap uli eke chutulum. Echech douk silisili iluh yegechi-weluhich douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Wakuli echech eke kobi chukli wosik umu enech elpech chumuhul chunak chunugamom, wak.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ali chape apudak atap uli elpech eke chunehilaumu agundak amudak biam hagak umu. Echech eke chunehilau ali chupe chukech yopinyi presen echechich elpech. Umu moneken, amudak biam wata hapemu, amam isave henek wolobaichi elpech chape apudak atap uli chonomnek nebehi nyih.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Douk 3-poleih chuknih anah tukanih nyumnegwih hunak hudiyuk, wakuli eke God ananip yap wata punak puwicham ali amam eke wata hitak hiyotu. Ali elpech eke chutulum ali chunubu elgeich.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ali ababuk nyultab, amudak biam eke humnek anagu nigu. Ali enyebuk elpen nyiyagwlehi iluh heven uli eke nyuklipam nebegun nyukli, “Ipak pultowi agundak iluh!” Ali amamich birua eke chiyotu chupe chutulum meyoh ali amam eke huwich onog olug ali hupe hultomu iluh heven.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ali eke bunubu ababuk atubu nyultab, takweikwi enyik eke kwutuk ali wolobaichi 7,000-poleich elpech eke chugak. Ali agnabuk onok outuk abuldak wabul eke blunejah ali 9-poleiyu outib wupeik. Ali echebuk douk chupeik uli eke chutik namudak ali echech eke chunubu elgeich ali eke chupe chutuk God douk nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Echudak namba 2 ich chanubu yowechi echudak douk chenek elpech chonomnek nebehi nyih uli douk echudak achatuh. Ali ipak pumnek! Douk eke kobi loubali wakuli echudak namba 3 ich yowechi douk eke chunek elpech chunomnek nebehi nyih uli eke chutoglu.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Douk namba 7 ensel nyehepich enyenyihw oluhw wakuli enech elpech cheyagwlehi nebegun iluh heven uli chakli, “Amudak douk likuk hape king umu apudak atap uli amamih nyumneh douk ahatuh. Nameitu abudak nyultab apakinu Diginali nanu Krais, anudak douk God natalihanu nakaganu nanaki uli douk ahatoglu dodogowim atum umu hupe king umu apudak atap. Ali Krais eke nupe Diginali nupe nunek bosumu apudak atap eheh nyumneh.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ali amudak 24-poleim nebemi douk hetemu amamich nebechi siahas halakatimu God uli habih hogwohwebil hakus atap ali hape henek lotumu God.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ali hakli, “Diginyali dodogowinyali God douk seiwak nyape ali nameitu chopuk nyape! Apak monehilau-menyu ali monek tenkyumenyu. Umu moneken, nyak douk anyalau nyakin strong ali nameitu anyene stat nyape king umu chanatimaguk elpech chanu enechi enech echudak.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Echebuk douk wo chudukemenyaluli e, echech nyihihichich wakuli agundak nyak nyihihichinyamu douk agnatoglu. Ali ahudak nyumnah douk ahatoglomu chagak uli wata chitaki ali nyak nyusuh echechig kwotog umu. Ali chopuk umu nyukam yopichi echudak amam profet. Amam hunu chanatimaguk nyakich elpech yeguh hwakihechi chunu yeguh wakechi douk elgeich umu nyak ali chenek lotumenyaluli. Ali umu nyusagu echebuk elpech douk chape chasagu abudak amnab uli!”
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Douk amudak 24-poleim nebemi hakliyuk namudak julug ali God ananitu nebetali wilpat tatau iluh heven uli tenejik. Ali asudak bogis douk dodogowinyi balan kontrak God naklipu echech Israel enyi nyolomu sakusi yopugunmu gani numun wilpat. Ali utagu bagalagu geyagwleh ali gohiyatik. Ali yek yemnek anabul nebebuli mutubul. Ali enyik kwatuk ali wolobaisi nebesi chagalihwisi ais kobi douk utabal umali sagluki atap.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.