Apocalipse 11
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Ali enyudak ensel nyeke enen lowag douk chape chasuh wikah umu echudak uli ali nyaklipe nyakli, “Nyak kitak suh wikah umu God ananitu wilpat tunu alta douk chowemu echudak chenek ofamech choku God ulimu. Ali chopuk, nyudaleh chunatimaguk elpech douk chape chenek lotu numun ananitu wilpat uli.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Wakuli asudak banis douk sapeik adukahitamu agundak witeitamu atudak wilpat uli nyak kobi nyunek makimumas, wak. Umu moneken, asudak banis God anoku echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e. Ali echech eke chulikwech God ananibul yopubuli wabul Jerusalem chupemu 42-poleib aub. Abudak 42-poleib aub douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ali yek God eke ikagas yekim biam almam inekam dodogowim atum hunak huklipech yekin yopinyi balan. Amam eke hulu yowehi luseh kobi douk yowegasi begas umu. Yek eke iklipam yekin balan ali amam eke hunak huklipechen 1,260-poleih nyumneh. Ehudak 1,260-poleih nyumneh douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Amudak biam almam amam douk chakli woblen balan umu echudak biech lowas yeguhich umu oliv uli chanu biech lepoguhas douk chakus halakatimu Diginali douk nasuh banatimaguk amnab uli.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ali sapos enech elpech chukli chom o chuhom umu, nyih eke hutogloli amamig yowatog ali hunu amamich birua hiyatech. Douk namudak ali meichi elpech chukli chom o chunekam malmoluli, echech eke kobi chulhwas, wak. Echech chopuk eke ehudak nyih hunich ali chugak chutuh.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Amudak biam douk halau namba uli pawa umu hunek echah kobi hulali ababuk nyultab amam huklipech God ananin balan abalimu. Ali chopuk, amam douk dodogowim umu hunek blanatimaguk abal douk blakih atap meyoh uli blunu blalu wolubus sanu yous ulimu blunenemu butog. Ali amam douk dodogowim umu hunek enechi enech chanubu yowechi echudak chutoglomu chunatimaguk elpech chunekech chulau nebehi nyih. Ali douk meibali nyultab amam hukli hunek namudak umu, amam eke hugipech amamin atin laik.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Douk kwali amam eke huklipech God ananin balan hiyaten ali enyudak nebenyi mahin eke nyutukemaguk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyultowi. Enyen eke nyultowi ali nyukihi nyunu amudak biam almam chulpak ali enyen eke dodogowin atin nyom hugak.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ali amam eke hukusuk abuldak nebebuli wabul ababulih nebehi yah douk seiwak chabo amaminu Diginali chowechikanu chonowaul neil lowag kruse nagak abuli. Abuldak wabul ababulich biech woblech yeguh douk Sodom uli Isip.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ali 3-poleih chuknih anah tukanih nyumnegwih, wolobaichi elpech chanaki sanatimaguk awilas douk chape nyanatimaguk kantri apudak atap uli eke chutulum. Echech douk silisili iluh yegechi-weluhich douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Wakuli echech eke kobi chukli wosik umu enech elpech chumuhul chunak chunugamom, wak.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ali chape apudak atap uli elpech eke chunehilaumu agundak amudak biam hagak umu. Echech eke chunehilau ali chupe chukech yopinyi presen echechich elpech. Umu moneken, amudak biam wata hapemu, amam isave henek wolobaichi elpech chape apudak atap uli chonomnek nebehi nyih.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Douk 3-poleih chuknih anah tukanih nyumnegwih hunak hudiyuk, wakuli eke God ananip yap wata punak puwicham ali amam eke wata hitak hiyotu. Ali elpech eke chutulum ali chunubu elgeich.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ali ababuk nyultab, amudak biam eke humnek anagu nigu. Ali enyebuk elpen nyiyagwlehi iluh heven uli eke nyuklipam nebegun nyukli, “Ipak pultowi agundak iluh!” Ali amamich birua eke chiyotu chupe chutulum meyoh ali amam eke huwich onog olug ali hupe hultomu iluh heven.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ali eke bunubu ababuk atubu nyultab, takweikwi enyik eke kwutuk ali wolobaichi 7,000-poleich elpech eke chugak. Ali agnabuk onok outuk abuldak wabul eke blunejah ali 9-poleiyu outib wupeik. Ali echebuk douk chupeik uli eke chutik namudak ali echech eke chunubu elgeich ali eke chupe chutuk God douk nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Echudak namba 2 ich chanubu yowechi echudak douk chenek elpech chonomnek nebehi nyih uli douk echudak achatuh. Ali ipak pumnek! Douk eke kobi loubali wakuli echudak namba 3 ich yowechi douk eke chunek elpech chunomnek nebehi nyih uli eke chutoglu.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Douk namba 7 ensel nyehepich enyenyihw oluhw wakuli enech elpech cheyagwlehi nebegun iluh heven uli chakli, “Amudak douk likuk hape king umu apudak atap uli amamih nyumneh douk ahatuh. Nameitu abudak nyultab apakinu Diginali nanu Krais, anudak douk God natalihanu nakaganu nanaki uli douk ahatoglu dodogowim atum umu hupe king umu apudak atap. Ali Krais eke nupe Diginali nupe nunek bosumu apudak atap eheh nyumneh.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ali amudak 24-poleim nebemi douk hetemu amamich nebechi siahas halakatimu God uli habih hogwohwebil hakus atap ali hape henek lotumu God.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ali hakli, “Diginyali dodogowinyali God douk seiwak nyape ali nameitu chopuk nyape! Apak monehilau-menyu ali monek tenkyumenyu. Umu moneken, nyak douk anyalau nyakin strong ali nameitu anyene stat nyape king umu chanatimaguk elpech chanu enechi enech echudak.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Echebuk douk wo chudukemenyaluli e, echech nyihihichich wakuli agundak nyak nyihihichinyamu douk agnatoglu. Ali ahudak nyumnah douk ahatoglomu chagak uli wata chitaki ali nyak nyusuh echechig kwotog umu. Ali chopuk umu nyukam yopichi echudak amam profet. Amam hunu chanatimaguk nyakich elpech yeguh hwakihechi chunu yeguh wakechi douk elgeich umu nyak ali chenek lotumenyaluli. Ali umu nyusagu echebuk elpech douk chape chasagu abudak amnab uli!”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Douk amudak 24-poleim nebemi hakliyuk namudak julug ali God ananitu nebetali wilpat tatau iluh heven uli tenejik. Ali asudak bogis douk dodogowinyi balan kontrak God naklipu echech Israel enyi nyolomu sakusi yopugunmu gani numun wilpat. Ali utagu bagalagu geyagwleh ali gohiyatik. Ali yek yemnek anabul nebebuli mutubul. Ali enyik kwatuk ali wolobaisi nebesi chagalihwisi ais kobi douk utabal umali sagluki atap.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.