Apocalipse 11

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ali enyudak ensel nyeke enen lowag douk chape chasuh wikah umu echudak uli ali nyaklipe nyakli, “Nyak kitak suh wikah umu God ananitu wilpat tunu alta douk chowemu echudak chenek ofamech choku God ulimu. Ali chopuk, nyudaleh chunatimaguk elpech douk chape chenek lotu numun ananitu wilpat uli.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Wakuli asudak banis douk sapeik adukahitamu agundak witeitamu atudak wilpat uli nyak kobi nyunek makimumas, wak. Umu moneken, asudak banis God anoku echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e. Ali echech eke chulikwech God ananibul yopubuli wabul Jerusalem chupemu 42-poleib aub. Abudak 42-poleib aub douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ali yek God eke ikagas yekim biam almam inekam dodogowim atum hunak huklipech yekin yopinyi balan. Amam eke hulu yowehi luseh kobi douk yowegasi begas umu. Yek eke iklipam yekin balan ali amam eke hunak huklipechen 1,260-poleih nyumneh. Ehudak 1,260-poleih nyumneh douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Amudak biam almam amam douk chakli woblen balan umu echudak biech lowas yeguhich umu oliv uli chanu biech lepoguhas douk chakus halakatimu Diginali douk nasuh banatimaguk amnab uli.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ali sapos enech elpech chukli chom o chuhom umu, nyih eke hutogloli amamig yowatog ali hunu amamich birua hiyatech. Douk namudak ali meichi elpech chukli chom o chunekam malmoluli, echech eke kobi chulhwas, wak. Echech chopuk eke ehudak nyih hunich ali chugak chutuh.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Amudak biam douk halau namba uli pawa umu hunek echah kobi hulali ababuk nyultab amam huklipech God ananin balan abalimu. Ali chopuk, amam douk dodogowim umu hunek blanatimaguk abal douk blakih atap meyoh uli blunu blalu wolubus sanu yous ulimu blunenemu butog. Ali amam douk dodogowim umu hunek enechi enech chanubu yowechi echudak chutoglomu chunatimaguk elpech chunekech chulau nebehi nyih. Ali douk meibali nyultab amam hukli hunek namudak umu, amam eke hugipech amamin atin laik.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Douk kwali amam eke huklipech God ananin balan hiyaten ali enyudak nebenyi mahin eke nyutukemaguk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli nyultowi. Enyen eke nyultowi ali nyukihi nyunu amudak biam almam chulpak ali enyen eke dodogowin atin nyom hugak.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ali amam eke hukusuk abuldak nebebuli wabul ababulih nebehi yah douk seiwak chabo amaminu Diginali chowechikanu chonowaul neil lowag kruse nagak abuli. Abuldak wabul ababulich biech woblech yeguh douk Sodom uli Isip.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ali 3-poleih chuknih anah tukanih nyumnegwih, wolobaichi elpech chanaki sanatimaguk awilas douk chape nyanatimaguk kantri apudak atap uli eke chutulum. Echech douk silisili iluh yegechi-weluhich douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli. Wakuli echech eke kobi chukli wosik umu enech elpech chumuhul chunak chunugamom, wak.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ali chape apudak atap uli elpech eke chunehilaumu agundak amudak biam hagak umu. Echech eke chunehilau ali chupe chukech yopinyi presen echechich elpech. Umu moneken, amudak biam wata hapemu, amam isave henek wolobaichi elpech chape apudak atap uli chonomnek nebehi nyih.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Douk 3-poleih chuknih anah tukanih nyumnegwih hunak hudiyuk, wakuli eke God ananip yap wata punak puwicham ali amam eke wata hitak hiyotu. Ali elpech eke chutulum ali chunubu elgeich.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ali ababuk nyultab, amudak biam eke humnek anagu nigu. Ali enyebuk elpen nyiyagwlehi iluh heven uli eke nyuklipam nebegun nyukli, “Ipak pultowi agundak iluh!” Ali amamich birua eke chiyotu chupe chutulum meyoh ali amam eke huwich onog olug ali hupe hultomu iluh heven.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ali eke bunubu ababuk atubu nyultab, takweikwi enyik eke kwutuk ali wolobaichi 7,000-poleich elpech eke chugak. Ali agnabuk onok outuk abuldak wabul eke blunejah ali 9-poleiyu outib wupeik. Ali echebuk douk chupeik uli eke chutik namudak ali echech eke chunubu elgeich ali eke chupe chutuk God douk nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Echudak namba 2 ich chanubu yowechi echudak douk chenek elpech chonomnek nebehi nyih uli douk echudak achatuh. Ali ipak pumnek! Douk eke kobi loubali wakuli echudak namba 3 ich yowechi douk eke chunek elpech chunomnek nebehi nyih uli eke chutoglu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Douk namba 7 ensel nyehepich enyenyihw oluhw wakuli enech elpech cheyagwlehi nebegun iluh heven uli chakli, “Amudak douk likuk hape king umu apudak atap uli amamih nyumneh douk ahatuh. Nameitu abudak nyultab apakinu Diginali nanu Krais, anudak douk God natalihanu nakaganu nanaki uli douk ahatoglu dodogowim atum umu hupe king umu apudak atap. Ali Krais eke nupe Diginali nupe nunek bosumu apudak atap eheh nyumneh.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ali amudak 24-poleim nebemi douk hetemu amamich nebechi siahas halakatimu God uli habih hogwohwebil hakus atap ali hape henek lotumu God.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ali hakli, “Diginyali dodogowinyali God douk seiwak nyape ali nameitu chopuk nyape! Apak monehilau-menyu ali monek tenkyumenyu. Umu moneken, nyak douk anyalau nyakin strong ali nameitu anyene stat nyape king umu chanatimaguk elpech chanu enechi enech echudak.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Echebuk douk wo chudukemenyaluli e, echech nyihihichich wakuli agundak nyak nyihihichinyamu douk agnatoglu. Ali ahudak nyumnah douk ahatoglomu chagak uli wata chitaki ali nyak nyusuh echechig kwotog umu. Ali chopuk umu nyukam yopichi echudak amam profet. Amam hunu chanatimaguk nyakich elpech yeguh hwakihechi chunu yeguh wakechi douk elgeich umu nyak ali chenek lotumenyaluli. Ali umu nyusagu echebuk elpech douk chape chasagu abudak amnab uli!”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Douk amudak 24-poleim nebemi hakliyuk namudak julug ali God ananitu nebetali wilpat tatau iluh heven uli tenejik. Ali asudak bogis douk dodogowinyi balan kontrak God naklipu echech Israel enyi nyolomu sakusi yopugunmu gani numun wilpat. Ali utagu bagalagu geyagwleh ali gohiyatik. Ali yek yemnek anabul nebebuli mutubul. Ali enyik kwatuk ali wolobaisi nebesi chagalihwisi ais kobi douk utabal umali sagluki atap.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.