3 João 1

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yek nebewelimu God ananich elpech uli yeneku-menyagu asundak pas nyak nyanubu yekinyu elpen Gaias. Nyak douk adul yekim ulkum manubu manohwenyu uli.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yekinyu elpen, yek yenek beten yasolik God umu ihenyumali nyak nyuneken uli imas nyunubu nyutoglu kalbu. Ali chopuk yenek beten-umenyamu sig kobi anagu genyu ali nyunubu nyupe kalbu. Kobi yadukemech umu nyakin michin nyolu kalbu ali nyanubu nyenehilawamu God umu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nubuwakih anam yekim elpechim hanaki hatoglomali yek. Hanaki ali haklipe hakli nyak nyanubu nyagipech adulin atinyi balan ali nyenek adulin atinyi pasin. Douk yemnek namudak ali yanubu yenehilau.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Sapos yek imnek balan umu agundak yekipu elpech pugipech adulin atinyi balan umu, yek douk isave yenehilau yalikuk yechalakuk agundak yenehilaumu kipaichi echudak umu.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Yekinyu elpen Gaias, nyak nyanubu nyakli adulin atin ali nyenek ihenyumali moul umu nyagakomu amam apakimi almam umu. Amam douk kipahemi wak nyudukemom uli e, wakuli nyenekumom enyudak atin yopinyi pasin.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Amam hanaki agundak ali haklipu chanatimaguk God ananich elpech umu agunak nyakim ulkum manosuh amam ali nyagakomom umu. Ali yasolikenyamu nyugakomom umu utabal o enechi enech echudak umu amam hunak ahudak louhi yah hunek God ananin moul umu. Nyugipech kobi God naklimu ali nyugakomom.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Enyudak hanamen uli moul douk hanak umu huneken umu hutuk Krais ananin yeul nyukih. Ali amam douk wo hunatulich enech echudak echech wo chudukemu God uli e, kobi utabalami umu. Hanubu wak.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Namudak ali apak imas mugakomu amudakmali almam. Munek namudak umu, apak eke munam munechlepu munek enyudakmali atin umu mugakomom muklipech adulin atinyi balan.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Yek douk ayenekumepagu anas banasi pas ipak God ananipu elpech. Wakuli Daiotrefis douk nakli nunubu nupe nulik nupe nebenali. Anan douk wo kwalowi numneken ati e apakin balan, wak.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Namudak ali abudak nyultab ikli inak itoglogu abali, yek wosik eke ineyagamu ihenyumali anan neneken uli pasin. Anan neyagwleh-umapu enenyi enen yowenyi balan. Ali neyagwleh-umapu meyaluhin balan naklipu wolobaichi elpech. Ali douk wo nunek enyudak atin e, wak. Wakuli amudak apakim douk hanak umu hunek Krais ananin moul uli, anan douk wo nuklimu nulawam huwich hupe ananitu wilpat e, wak. Elpech douk chaklimu chulawam umu echechig wilag uli douk chopuk nenek pasimumech nakli wak. Ali echudak elpech chakli chulau amudak alman uli douk nenek rausumech nakli kobi chutanuh God ananich elpech, wak.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Yekinyu elpen, nyak kobi nyugipech yowenyi pasin, wak. Nyunubu nyugipech yopinyi atin. Meinyi elpen douk nyunek yopinyi pasin uli, enyen douk God ananin elpen. Ali elpen nyenek yowenyi atin uli, enyen douk wo nyudukemu God e, wak.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Chanatimaguk elpech chakli Demitrias anan douk yopinyi elpen. Ali God ananin aduligeinyi balan enyen yet douk chopuk nyowoleh umu agundak anan douk yopunali alman umu. Yek chopuk yakli anan douk nanubu yopinyi elpen. Nyak douk nyadukemech, umu yekin balan douk adulin.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yek yakli iklipenyu wolobainyi balan, wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Halakatimu yakli inaku itulinyu ali wupe atugun wuneyagwleh.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Yek yakli nyakin michin wosik nyulu kalbu ali nyunehilau. Apakichi elpech chape agundak uli douk cheneku-menyagu gude nyak. Wosik yek yakli nyak nyunek gudemu chanatimaguk apakich elpech atin ati douk chape agnabuk uli.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.