3 João 1

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yek nebewelimu God ananich elpech uli yeneku-menyagu asundak pas nyak nyanubu yekinyu elpen Gaias. Nyak douk adul yekim ulkum manubu manohwenyu uli.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yekinyu elpen, yek yenek beten yasolik God umu ihenyumali nyak nyuneken uli imas nyunubu nyutoglu kalbu. Ali chopuk yenek beten-umenyamu sig kobi anagu genyu ali nyunubu nyupe kalbu. Kobi yadukemech umu nyakin michin nyolu kalbu ali nyanubu nyenehilawamu God umu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nubuwakih anam yekim elpechim hanaki hatoglomali yek. Hanaki ali haklipe hakli nyak nyanubu nyagipech adulin atinyi balan ali nyenek adulin atinyi pasin. Douk yemnek namudak ali yanubu yenehilau.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Sapos yek imnek balan umu agundak yekipu elpech pugipech adulin atinyi balan umu, yek douk isave yenehilau yalikuk yechalakuk agundak yenehilaumu kipaichi echudak umu.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yekinyu elpen Gaias, nyak nyanubu nyakli adulin atin ali nyenek ihenyumali moul umu nyagakomu amam apakimi almam umu. Amam douk kipahemi wak nyudukemom uli e, wakuli nyenekumom enyudak atin yopinyi pasin.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Amam hanaki agundak ali haklipu chanatimaguk God ananich elpech umu agunak nyakim ulkum manosuh amam ali nyagakomom umu. Ali yasolikenyamu nyugakomom umu utabal o enechi enech echudak umu amam hunak ahudak louhi yah hunek God ananin moul umu. Nyugipech kobi God naklimu ali nyugakomom.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Enyudak hanamen uli moul douk hanak umu huneken umu hutuk Krais ananin yeul nyukih. Ali amam douk wo hunatulich enech echudak echech wo chudukemu God uli e, kobi utabalami umu. Hanubu wak.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Namudak ali apak imas mugakomu amudakmali almam. Munek namudak umu, apak eke munam munechlepu munek enyudakmali atin umu mugakomom muklipech adulin atinyi balan.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yek douk ayenekumepagu anas banasi pas ipak God ananipu elpech. Wakuli Daiotrefis douk nakli nunubu nupe nulik nupe nebenali. Anan douk wo kwalowi numneken ati e apakin balan, wak.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Namudak ali abudak nyultab ikli inak itoglogu abali, yek wosik eke ineyagamu ihenyumali anan neneken uli pasin. Anan neyagwleh-umapu enenyi enen yowenyi balan. Ali neyagwleh-umapu meyaluhin balan naklipu wolobaichi elpech. Ali douk wo nunek enyudak atin e, wak. Wakuli amudak apakim douk hanak umu hunek Krais ananin moul uli, anan douk wo nuklimu nulawam huwich hupe ananitu wilpat e, wak. Elpech douk chaklimu chulawam umu echechig wilag uli douk chopuk nenek pasimumech nakli wak. Ali echudak elpech chakli chulau amudak alman uli douk nenek rausumech nakli kobi chutanuh God ananich elpech, wak.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Yekinyu elpen, nyak kobi nyugipech yowenyi pasin, wak. Nyunubu nyugipech yopinyi atin. Meinyi elpen douk nyunek yopinyi pasin uli, enyen douk God ananin elpen. Ali elpen nyenek yowenyi atin uli, enyen douk wo nyudukemu God e, wak.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Chanatimaguk elpech chakli Demitrias anan douk yopinyi elpen. Ali God ananin aduligeinyi balan enyen yet douk chopuk nyowoleh umu agundak anan douk yopunali alman umu. Yek chopuk yakli anan douk nanubu yopinyi elpen. Nyak douk nyadukemech, umu yekin balan douk adulin.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Yek yakli iklipenyu wolobainyi balan, wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Halakatimu yakli inaku itulinyu ali wupe atugun wuneyagwleh.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Yek yakli nyakin michin wosik nyulu kalbu ali nyunehilau. Apakichi elpech chape agundak uli douk cheneku-menyagu gude nyak. Wosik yek yakli nyak nyunek gudemu chanatimaguk apakich elpech atin ati douk chape agnabuk uli.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.