3 João 1
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Yek nebewelimu God ananich elpech uli yeneku-menyagu asundak pas nyak nyanubu yekinyu elpen Gaias. Nyak douk adul yekim ulkum manubu manohwenyu uli.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Yekinyu elpen, yek yenek beten yasolik God umu ihenyumali nyak nyuneken uli imas nyunubu nyutoglu kalbu. Ali chopuk yenek beten-umenyamu sig kobi anagu genyu ali nyunubu nyupe kalbu. Kobi yadukemech umu nyakin michin nyolu kalbu ali nyanubu nyenehilawamu God umu.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Nubuwakih anam yekim elpechim hanaki hatoglomali yek. Hanaki ali haklipe hakli nyak nyanubu nyagipech adulin atinyi balan ali nyenek adulin atinyi pasin. Douk yemnek namudak ali yanubu yenehilau.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Sapos yek imnek balan umu agundak yekipu elpech pugipech adulin atinyi balan umu, yek douk isave yenehilau yalikuk yechalakuk agundak yenehilaumu kipaichi echudak umu.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yekinyu elpen Gaias, nyak nyanubu nyakli adulin atin ali nyenek ihenyumali moul umu nyagakomu amam apakimi almam umu. Amam douk kipahemi wak nyudukemom uli e, wakuli nyenekumom enyudak atin yopinyi pasin.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Amam hanaki agundak ali haklipu chanatimaguk God ananich elpech umu agunak nyakim ulkum manosuh amam ali nyagakomom umu. Ali yasolikenyamu nyugakomom umu utabal o enechi enech echudak umu amam hunak ahudak louhi yah hunek God ananin moul umu. Nyugipech kobi God naklimu ali nyugakomom.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Enyudak hanamen uli moul douk hanak umu huneken umu hutuk Krais ananin yeul nyukih. Ali amam douk wo hunatulich enech echudak echech wo chudukemu God uli e, kobi utabalami umu. Hanubu wak.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Namudak ali apak imas mugakomu amudakmali almam. Munek namudak umu, apak eke munam munechlepu munek enyudakmali atin umu mugakomom muklipech adulin atinyi balan.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Yek douk ayenekumepagu anas banasi pas ipak God ananipu elpech. Wakuli Daiotrefis douk nakli nunubu nupe nulik nupe nebenali. Anan douk wo kwalowi numneken ati e apakin balan, wak.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Namudak ali abudak nyultab ikli inak itoglogu abali, yek wosik eke ineyagamu ihenyumali anan neneken uli pasin. Anan neyagwleh-umapu enenyi enen yowenyi balan. Ali neyagwleh-umapu meyaluhin balan naklipu wolobaichi elpech. Ali douk wo nunek enyudak atin e, wak. Wakuli amudak apakim douk hanak umu hunek Krais ananin moul uli, anan douk wo nuklimu nulawam huwich hupe ananitu wilpat e, wak. Elpech douk chaklimu chulawam umu echechig wilag uli douk chopuk nenek pasimumech nakli wak. Ali echudak elpech chakli chulau amudak alman uli douk nenek rausumech nakli kobi chutanuh God ananich elpech, wak.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yekinyu elpen, nyak kobi nyugipech yowenyi pasin, wak. Nyunubu nyugipech yopinyi atin. Meinyi elpen douk nyunek yopinyi pasin uli, enyen douk God ananin elpen. Ali elpen nyenek yowenyi atin uli, enyen douk wo nyudukemu God e, wak.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Chanatimaguk elpech chakli Demitrias anan douk yopinyi elpen. Ali God ananin aduligeinyi balan enyen yet douk chopuk nyowoleh umu agundak anan douk yopunali alman umu. Yek chopuk yakli anan douk nanubu yopinyi elpen. Nyak douk nyadukemech, umu yekin balan douk adulin.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yek yakli iklipenyu wolobainyi balan, wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Halakatimu yakli inaku itulinyu ali wupe atugun wuneyagwleh.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Yek yakli nyakin michin wosik nyulu kalbu ali nyunehilau. Apakichi elpech chape agundak uli douk cheneku-menyagu gude nyak. Wosik yek yakli nyak nyunek gudemu chanatimaguk apakich elpech atin ati douk chape agnabuk uli.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.