3 João 1
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Yek nebewelimu God ananich elpech uli yeneku-menyagu asundak pas nyak nyanubu yekinyu elpen Gaias. Nyak douk adul yekim ulkum manubu manohwenyu uli.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Yekinyu elpen, yek yenek beten yasolik God umu ihenyumali nyak nyuneken uli imas nyunubu nyutoglu kalbu. Ali chopuk yenek beten-umenyamu sig kobi anagu genyu ali nyunubu nyupe kalbu. Kobi yadukemech umu nyakin michin nyolu kalbu ali nyanubu nyenehilawamu God umu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Nubuwakih anam yekim elpechim hanaki hatoglomali yek. Hanaki ali haklipe hakli nyak nyanubu nyagipech adulin atinyi balan ali nyenek adulin atinyi pasin. Douk yemnek namudak ali yanubu yenehilau.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Sapos yek imnek balan umu agundak yekipu elpech pugipech adulin atinyi balan umu, yek douk isave yenehilau yalikuk yechalakuk agundak yenehilaumu kipaichi echudak umu.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Yekinyu elpen Gaias, nyak nyanubu nyakli adulin atin ali nyenek ihenyumali moul umu nyagakomu amam apakimi almam umu. Amam douk kipahemi wak nyudukemom uli e, wakuli nyenekumom enyudak atin yopinyi pasin.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Amam hanaki agundak ali haklipu chanatimaguk God ananich elpech umu agunak nyakim ulkum manosuh amam ali nyagakomom umu. Ali yasolikenyamu nyugakomom umu utabal o enechi enech echudak umu amam hunak ahudak louhi yah hunek God ananin moul umu. Nyugipech kobi God naklimu ali nyugakomom.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Enyudak hanamen uli moul douk hanak umu huneken umu hutuk Krais ananin yeul nyukih. Ali amam douk wo hunatulich enech echudak echech wo chudukemu God uli e, kobi utabalami umu. Hanubu wak.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Namudak ali apak imas mugakomu amudakmali almam. Munek namudak umu, apak eke munam munechlepu munek enyudakmali atin umu mugakomom muklipech adulin atinyi balan.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yek douk ayenekumepagu anas banasi pas ipak God ananipu elpech. Wakuli Daiotrefis douk nakli nunubu nupe nulik nupe nebenali. Anan douk wo kwalowi numneken ati e apakin balan, wak.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Namudak ali abudak nyultab ikli inak itoglogu abali, yek wosik eke ineyagamu ihenyumali anan neneken uli pasin. Anan neyagwleh-umapu enenyi enen yowenyi balan. Ali neyagwleh-umapu meyaluhin balan naklipu wolobaichi elpech. Ali douk wo nunek enyudak atin e, wak. Wakuli amudak apakim douk hanak umu hunek Krais ananin moul uli, anan douk wo nuklimu nulawam huwich hupe ananitu wilpat e, wak. Elpech douk chaklimu chulawam umu echechig wilag uli douk chopuk nenek pasimumech nakli wak. Ali echudak elpech chakli chulau amudak alman uli douk nenek rausumech nakli kobi chutanuh God ananich elpech, wak.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Yekinyu elpen, nyak kobi nyugipech yowenyi pasin, wak. Nyunubu nyugipech yopinyi atin. Meinyi elpen douk nyunek yopinyi pasin uli, enyen douk God ananin elpen. Ali elpen nyenek yowenyi atin uli, enyen douk wo nyudukemu God e, wak.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Chanatimaguk elpech chakli Demitrias anan douk yopinyi elpen. Ali God ananin aduligeinyi balan enyen yet douk chopuk nyowoleh umu agundak anan douk yopunali alman umu. Yek chopuk yakli anan douk nanubu yopinyi elpen. Nyak douk nyadukemech, umu yekin balan douk adulin.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yek yakli iklipenyu wolobainyi balan, wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Halakatimu yakli inaku itulinyu ali wupe atugun wuneyagwleh.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Yek yakli nyakin michin wosik nyulu kalbu ali nyunehilau. Apakichi elpech chape agundak uli douk cheneku-menyagu gude nyak. Wosik yek yakli nyak nyunek gudemu chanatimaguk apakich elpech atin ati douk chape agnabuk uli.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.