2 Timóteo 4
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Ohwak douk God nanu Krais Jisas hape hatuluhwu. Krais Jisas anan douk eke kwali nutanamali ali nunek skelim umu chunatimaguk chagak uli chunu chape uli elpech uli. Ali anan eke nupe Diginalimu chunatimaguk elpech. Douk namudak ali yek yakli iklipenyu enyudak dodogowinyi balan umu nyugipechen. Balan enyudak.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Nyak imas nyiyotu dadag ali nyupe nyuklipech God ananin balan yopugunmu. Ali sapos echech chukli wosik umu chumneken o chukli wak umu, nyak imas nyuklipech yet. Nyak imas nyuklipech umu chudukemen ali chukli enyudak balan douk adulin. Ali enyen nyugilapech umu echech douk achanubu chenek yowenyi ali echech imas chutukemenyuk. Ali nyichuhul nyuklipech kalbu God ananin balan umu chiyotu dadag ali chugipechen. Ali ababuk nyultab nyuklipech abali, nyak imas nyupe chakamomu echech ali nyakihw apahw imas hwulu kalbu ali nyuklipech chokubul. Ali wihlu wehlu nyak imas nyupemu nyunek skulumech umu chudukemen kalbu God ananin balan.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ali anabu nyultab, enech elpech eke chukli wak umu chumnek God ananin adulin balan umu. Echech eke chukli chumnek enyebuk balan douk echech meyoh chakli chumneken uli. Ali echech eke chuhwalu wolobaichi elpech umu chunaki chunek skulumech umu enyebuk atin balan douk echech yet oub banubu baitak umu chakli chumneken uli.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ali echech eke chukli wak umu chumnek God ananin adulin atinyi balan ali eke chutukemenyuk. Echech eke chumnekuk enyudak sakihasin balan atin.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Wakuli nyak imas nyiyotu dodogowinyu atinyu ali nyunek lukautumu nyak yet. Ali sapos enech elpech chunekenyu nyulau enen hevimu, nyak imas nyiyotu dadag. Ali nyuklipech God ananin balan echebuk douk wata chutoglu Kristen uli e umu chukanu apaluh God. Ali nyuneken kalbu nyunatimaguk moul douk God naklipenyomu nyuneken uli.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Yek Pol douk ahalakatimu che igak. Ali agundak che igak umu douk kobi yenek ofamu yek yet umu God umu. Yek yenek ofamu yek yet kobi echech Juda isave chenek ofamu wainibal abal choku God ali chenyukwla-baluk atap umu.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ali yek douk ayonowachak yabo yowenyi pasin nyabihuk kobi douk ananu nenek boksen uli nenek win nabo kipainalimu. Ali yek douk ayenek win, yenek God ananin moul yeyaten kobi douk ananu nasahul nenek resis uli nenek win umu. Seiwak aliga nameitu, yek yape yasuh God ananin balan dadag yagipechen.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ali ahabuk nyumnah apakinu Diginali Jisas nutanamali ahi, anan eke nunek skelim umu elpech nugipech ananin duldulin atinyi pasin. Ali ahabuk nyumnah, anan eke nuke yopinyi prais kobi douk chenek resis uli chene win chalawen uli. Enyudak prais douk enyudak. Anan eke nuhwale dulduliweli. Ali anan eke kobi nuhwalu yek atuwe dulduliweli, wak. Anan eke nuklipech enyudak atin echebuk douk ulkwip panosuh anan ali chanubu oub baitak umu chakli chutulunu nutanamali uli.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ali nyak imas nyunek wisnabul umu nyunaki nyutik yek.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Umu moneken, Dimas oub banubu baitak umu nakli nulau yopichi echudak umu nupe kalbu apudak atap. Douk namudak ali anan anatukemeik nanamu Tesalonaika. Ali Kresens nanamu provins Galesia, ali Taitas nanamu provins Dalmesia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ali yek yanu Luk atunu wapeik agundak. Douk namudak ali nyak nyutukwulmali Mak nilenyu punaki. Umu moneken, anan douk nanokwnumu nugakomemu wunek God ananin moul agundak.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ali Tikikas, yek yakaganu nanamu Efesas.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ali nyak nyukli nyunakumali, nyak imas nyunak Troas ali nyuhulmeli yekitu nebetali saket douk takus Kapas ananitu wilpat uli nyuhwatameli. Ali chopuk, yek yanubu yakli nyusuhumeli owobuk bumeb douk chadalechou uli. Ali chopuk, nyak kobi ulkum mukenyamaguk owobuk kipaiwali bumeb alagun douk chenekou mahichis bechis uli. Nyak imas nyuhwowomeli.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Anudak Aleksanda douk isave nakwu bras nenek enechi enech echudak uli isave neneke yalau wolobainyi hevi. Ali kwali apakinu Diginali eke nubemanu yowenyimu enyudak anan neneken umu yek uli.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ali nyak chopuk imas nyunenek yologimu anan. Umu moneken, likuk apak maklipech God ananin yopinyi balan umu, anan nanubu nakli nubo apakin balan nyubihuk.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ali nubuwakih susubati echech Rom cheneme kot umu, wak enen elpen nyugakome e, wak. Chanatimaguk elgeich ali chatukemeik chalhwas. Wakuli yek yakli God kobi nubemech yowenyi echebuk elpech douk chalhwosumeik uli.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Wakuli apakinu Diginali neneke yeyotu dodogowiwe ali yanubu yaklipech ananin balan chanatimaguk wo chudukemu God uli e douk chowachabal chape chemnek kwotog uli chemneken. Ali echech halakatimu che igak, wakuli wak. Anan nagakome ali yek wata yape kalbu.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Douk namudak ali yowechi elpech chukli che igak umu, apakinu Diginali eke nugakome ali nunalawe inak ipe kalbu agundak anan nupe nebenalimu ananich elpech umu. Ali yek yakli apak mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Adulin.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ali nyak imas nyuklipu Prisla kwunu okwokwinu alman Akwila chunu echech Onesiforas ananigu nyulgu nyukli yek yenemechu gude echech.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ali yek douk yadiyuk Erastas napeik Korin ali Trofimas douk sig ganu ali yadiyanaguk napeik Mailitas.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ali nyak imas nyunaki wisnabul. Umu moneken, kedeke nebenali wihun nulu yous yoweg ali nyak kobi nyunaki. Ali Yubyulas nanu Pyudens uli Lainas hanu okwudak almatok Klodia chanu chanatimaguk Kristen chape agundak uli chenemenyagu gude nyak.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ali yek yakli apakinu Diginali nunubu nunenyu nupe ali nunekenyu nyiyotu dodogowinyu atinyu. Ali chopuk yakli anan nugakamepu meyoh ipak punatimaguk ali nunekepu pupe kalbu.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.