2 Timóteo 4

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohwak douk God nanu Krais Jisas hape hatuluhwu. Krais Jisas anan douk eke kwali nutanamali ali nunek skelim umu chunatimaguk chagak uli chunu chape uli elpech uli. Ali anan eke nupe Diginalimu chunatimaguk elpech. Douk namudak ali yek yakli iklipenyu enyudak dodogowinyi balan umu nyugipechen. Balan enyudak.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Nyak imas nyiyotu dadag ali nyupe nyuklipech God ananin balan yopugunmu. Ali sapos echech chukli wosik umu chumneken o chukli wak umu, nyak imas nyuklipech yet. Nyak imas nyuklipech umu chudukemen ali chukli enyudak balan douk adulin. Ali enyen nyugilapech umu echech douk achanubu chenek yowenyi ali echech imas chutukemenyuk. Ali nyichuhul nyuklipech kalbu God ananin balan umu chiyotu dadag ali chugipechen. Ali ababuk nyultab nyuklipech abali, nyak imas nyupe chakamomu echech ali nyakihw apahw imas hwulu kalbu ali nyuklipech chokubul. Ali wihlu wehlu nyak imas nyupemu nyunek skulumech umu chudukemen kalbu God ananin balan.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ali anabu nyultab, enech elpech eke chukli wak umu chumnek God ananin adulin balan umu. Echech eke chukli chumnek enyebuk balan douk echech meyoh chakli chumneken uli. Ali echech eke chuhwalu wolobaichi elpech umu chunaki chunek skulumech umu enyebuk atin balan douk echech yet oub banubu baitak umu chakli chumneken uli.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ali echech eke chukli wak umu chumnek God ananin adulin atinyi balan ali eke chutukemenyuk. Echech eke chumnekuk enyudak sakihasin balan atin.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Wakuli nyak imas nyiyotu dodogowinyu atinyu ali nyunek lukautumu nyak yet. Ali sapos enech elpech chunekenyu nyulau enen hevimu, nyak imas nyiyotu dadag. Ali nyuklipech God ananin balan echebuk douk wata chutoglu Kristen uli e umu chukanu apaluh God. Ali nyuneken kalbu nyunatimaguk moul douk God naklipenyomu nyuneken uli.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Yek Pol douk ahalakatimu che igak. Ali agundak che igak umu douk kobi yenek ofamu yek yet umu God umu. Yek yenek ofamu yek yet kobi echech Juda isave chenek ofamu wainibal abal choku God ali chenyukwla-baluk atap umu.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ali yek douk ayonowachak yabo yowenyi pasin nyabihuk kobi douk ananu nenek boksen uli nenek win nabo kipainalimu. Ali yek douk ayenek win, yenek God ananin moul yeyaten kobi douk ananu nasahul nenek resis uli nenek win umu. Seiwak aliga nameitu, yek yape yasuh God ananin balan dadag yagipechen.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ali ahabuk nyumnah apakinu Diginali Jisas nutanamali ahi, anan eke nunek skelim umu elpech nugipech ananin duldulin atinyi pasin. Ali ahabuk nyumnah, anan eke nuke yopinyi prais kobi douk chenek resis uli chene win chalawen uli. Enyudak prais douk enyudak. Anan eke nuhwale dulduliweli. Ali anan eke kobi nuhwalu yek atuwe dulduliweli, wak. Anan eke nuklipech enyudak atin echebuk douk ulkwip panosuh anan ali chanubu oub baitak umu chakli chutulunu nutanamali uli.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ali nyak imas nyunek wisnabul umu nyunaki nyutik yek.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Umu moneken, Dimas oub banubu baitak umu nakli nulau yopichi echudak umu nupe kalbu apudak atap. Douk namudak ali anan anatukemeik nanamu Tesalonaika. Ali Kresens nanamu provins Galesia, ali Taitas nanamu provins Dalmesia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ali yek yanu Luk atunu wapeik agundak. Douk namudak ali nyak nyutukwulmali Mak nilenyu punaki. Umu moneken, anan douk nanokwnumu nugakomemu wunek God ananin moul agundak.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ali Tikikas, yek yakaganu nanamu Efesas.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ali nyak nyukli nyunakumali, nyak imas nyunak Troas ali nyuhulmeli yekitu nebetali saket douk takus Kapas ananitu wilpat uli nyuhwatameli. Ali chopuk, yek yanubu yakli nyusuhumeli owobuk bumeb douk chadalechou uli. Ali chopuk, nyak kobi ulkum mukenyamaguk owobuk kipaiwali bumeb alagun douk chenekou mahichis bechis uli. Nyak imas nyuhwowomeli.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Anudak Aleksanda douk isave nakwu bras nenek enechi enech echudak uli isave neneke yalau wolobainyi hevi. Ali kwali apakinu Diginali eke nubemanu yowenyimu enyudak anan neneken umu yek uli.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ali nyak chopuk imas nyunenek yologimu anan. Umu moneken, likuk apak maklipech God ananin yopinyi balan umu, anan nanubu nakli nubo apakin balan nyubihuk.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ali nubuwakih susubati echech Rom cheneme kot umu, wak enen elpen nyugakome e, wak. Chanatimaguk elgeich ali chatukemeik chalhwas. Wakuli yek yakli God kobi nubemech yowenyi echebuk elpech douk chalhwosumeik uli.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Wakuli apakinu Diginali neneke yeyotu dodogowiwe ali yanubu yaklipech ananin balan chanatimaguk wo chudukemu God uli e douk chowachabal chape chemnek kwotog uli chemneken. Ali echech halakatimu che igak, wakuli wak. Anan nagakome ali yek wata yape kalbu.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Douk namudak ali yowechi elpech chukli che igak umu, apakinu Diginali eke nugakome ali nunalawe inak ipe kalbu agundak anan nupe nebenalimu ananich elpech umu. Ali yek yakli apak mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Adulin.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ali nyak imas nyuklipu Prisla kwunu okwokwinu alman Akwila chunu echech Onesiforas ananigu nyulgu nyukli yek yenemechu gude echech.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ali yek douk yadiyuk Erastas napeik Korin ali Trofimas douk sig ganu ali yadiyanaguk napeik Mailitas.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ali nyak imas nyunaki wisnabul. Umu moneken, kedeke nebenali wihun nulu yous yoweg ali nyak kobi nyunaki. Ali Yubyulas nanu Pyudens uli Lainas hanu okwudak almatok Klodia chanu chanatimaguk Kristen chape agundak uli chenemenyagu gude nyak.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ali yek yakli apakinu Diginali nunubu nunenyu nupe ali nunekenyu nyiyotu dodogowinyu atinyu. Ali chopuk yakli anan nugakamepu meyoh ipak punatimaguk ali nunekepu pupe kalbu.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.