2 Timóteo 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, nyak douk anyadukemu enyudak enen balan alagun. Enyudak. Hugikuk uli nyumneh hutoglomu, apak eke mupe yowehi nyumneh mulau enenyi enen hevi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ehebuk nyumneh elpech eke chunek tin umu echech atich. Ali echech eke oub bitak umu chukli chulau wolobaibali utabal. Echech eke chukli echech douk yopichi elpech ali chenek yopinyi uli. Echech eke chunahlagul ali chutuk echechich yeguh chukih ali eke chuhu kipaichi chuklipech nebegun. Ali chopuk, eke kobi chumnek echechich mamechich echechin balan, wak. Ali echech eke kobi chunek tenkyumu kipaichi elpech douk chenek yopinyimu echech uli. Ali echech eke kobi chumnek God ananin balan chugipechen, wak.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ali echech eke kobi ulkwip punosuh kipaichi elpech chugakomech, wak. Echech eke chunekech kobi douk bul nubat umu. Ali echech eke chupemu chuhlitak ati. Echech eke chuhech ali chuklipech balan douk wo adulin uli e. Ali echech eke kobi chunek bosumu echech yet, wak. Ali enyebuk yowenyi douk echech ulkwip polomen umu chuneken uli, echech eke chuneken. Echech eke chukli chunek wanoh atuhw chupe. Ali echech eke chunubu chukli wakuk yopinyi ali eke chupemu chunek yowenyi atin.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ali eke chiyagwlepech loh bawogeich elpech ali chugilapu echechich birua umu chunak chuhwech chech. Ali wisnabul echech eke chunek enyebuk yowenyi douk echech ulkwip polomen uli. Ali eke chunahlagul chukli echech douk yopichi chadukemu enechi enech uli. Ali echech ulkwip eke kobi punosuh God, wak. Echech eke oub bunubu bitak umu chunek enyebuk pasin douk eke chuneken ali nyunekech chunubu chumnek kalbali kalbaluli.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ali echech eke chukli echech douk yopichi chenek lotu uli. Wakuli echech eke chunek lotu meyoh. Echech eke chukli God douk wo dodogowi-nalimu nunek senisim umu echechin yowenyi pasin umu e. Echebukmali elpech nyak kobi kwalowi nyunech nyupe ati, wak.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Echebukmali elpech chape chenek namudak ali echech anam almam isave hape halahe haklipech amamin balan. Ali honobechuk hanak hawich onou almagou owowig wilag ali hape henek bosumou. Ali oudak almagou douk wo dodogowiwamu wunek bosumu owowin tinytin e. Owo wapemu wonek yowenyi atin ali wonek enenyi enen yowenyi pasin douk owo oub baitakumen umu wuneken uli.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ali kipaichi elpech chaklipou balan ali wihlu wehlu owo wapemu womneken umu wulau save wakuli owo wo kwalowi omi wudukemech umu God ananin adulin atinyi balan e, wak.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ali amudak almam hanubu hakli wak God ananin balan. Douk namudak ali amam dakio hakli hen nyubihuk kobi seiwak amudak biam Janis uli Jambris hakli hubo Moses ananin balan nyubihuk umu. Ali amam kwo hudukemu God ananin balan e, wak. Amam hanubu lahahaim ali wo huhwen dadag hugipechen e.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ali wolobaichi elpech eke chudukemom chukli amam douk lahahaimi dobi douk seiwak wolobaichi chadukemu Janis uli Jambris chakli amam lahahaimi umu. Namudak ali wolobaichi elpech eke chumnek amamin balan ali enyen eke kobi nyuhul echechiluh apaluh umu chumneken chugipechen, wak.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 — ausente —
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 — ausente —
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ali echebuk elpech douk chenek pas Krais Jisas ali chukli chugipech anan chunek God naklien ulimu, kipaichi eke chunekech chumnek nebehi nyih.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ali echudak yowechi elpech chunu echebuk douk chape chenek lohumech uli eke chupe chunek yowenyi chichalakuk likuk chalik chape cheneken umu. Ali kipaichi eke chunek lohumech ali echech eke wata chitak chunek loh umu enech kipaichi alagun.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wakuli nyak imas nyupemu nyugipech enyudak atin balan seiwak chenek skulumenyu chakli-penyeyen ali nyenek bilipumen uli. Umu moneken, nyak nyadukemapu apak douk monek skulumenyaluli.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ali nyak nyadukemech, seiwak nyak douk wata chokwinyu ali chaklipenyu God ananin balan nyetemu ananik buk uli. Enyudak balan douk nyanokwnumu nyugakomenyu nyusuh Krais Jisas ananin balan dadag nyugipechen ali God wata nunolawenyu nyutanamali nyupe kalbu.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 — ausente —
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.