2 Timóteo 3
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Timoti, nyak douk anyadukemu enyudak enen balan alagun. Enyudak. Hugikuk uli nyumneh hutoglomu, apak eke mupe yowehi nyumneh mulau enenyi enen hevi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ehebuk nyumneh elpech eke chunek tin umu echech atich. Ali echech eke oub bitak umu chukli chulau wolobaibali utabal. Echech eke chukli echech douk yopichi elpech ali chenek yopinyi uli. Echech eke chunahlagul ali chutuk echechich yeguh chukih ali eke chuhu kipaichi chuklipech nebegun. Ali chopuk, eke kobi chumnek echechich mamechich echechin balan, wak. Ali echech eke kobi chunek tenkyumu kipaichi elpech douk chenek yopinyimu echech uli. Ali echech eke kobi chumnek God ananin balan chugipechen, wak.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Ali echech eke kobi ulkwip punosuh kipaichi elpech chugakomech, wak. Echech eke chunekech kobi douk bul nubat umu. Ali echech eke chupemu chuhlitak ati. Echech eke chuhech ali chuklipech balan douk wo adulin uli e. Ali echech eke kobi chunek bosumu echech yet, wak. Ali enyebuk yowenyi douk echech ulkwip polomen umu chuneken uli, echech eke chuneken. Echech eke chukli chunek wanoh atuhw chupe. Ali echech eke chunubu chukli wakuk yopinyi ali eke chupemu chunek yowenyi atin.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ali eke chiyagwlepech loh bawogeich elpech ali chugilapu echechich birua umu chunak chuhwech chech. Ali wisnabul echech eke chunek enyebuk yowenyi douk echech ulkwip polomen uli. Ali eke chunahlagul chukli echech douk yopichi chadukemu enechi enech uli. Ali echech ulkwip eke kobi punosuh God, wak. Echech eke oub bunubu bitak umu chunek enyebuk pasin douk eke chuneken ali nyunekech chunubu chumnek kalbali kalbaluli.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ali echech eke chukli echech douk yopichi chenek lotu uli. Wakuli echech eke chunek lotu meyoh. Echech eke chukli God douk wo dodogowi-nalimu nunek senisim umu echechin yowenyi pasin umu e. Echebukmali elpech nyak kobi kwalowi nyunech nyupe ati, wak.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Echebukmali elpech chape chenek namudak ali echech anam almam isave hape halahe haklipech amamin balan. Ali honobechuk hanak hawich onou almagou owowig wilag ali hape henek bosumou. Ali oudak almagou douk wo dodogowiwamu wunek bosumu owowin tinytin e. Owo wapemu wonek yowenyi atin ali wonek enenyi enen yowenyi pasin douk owo oub baitakumen umu wuneken uli.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ali kipaichi elpech chaklipou balan ali wihlu wehlu owo wapemu womneken umu wulau save wakuli owo wo kwalowi omi wudukemech umu God ananin adulin atinyi balan e, wak.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ali amudak almam hanubu hakli wak God ananin balan. Douk namudak ali amam dakio hakli hen nyubihuk kobi seiwak amudak biam Janis uli Jambris hakli hubo Moses ananin balan nyubihuk umu. Ali amam kwo hudukemu God ananin balan e, wak. Amam hanubu lahahaim ali wo huhwen dadag hugipechen e.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ali wolobaichi elpech eke chudukemom chukli amam douk lahahaimi dobi douk seiwak wolobaichi chadukemu Janis uli Jambris chakli amam lahahaimi umu. Namudak ali wolobaichi elpech eke chumnek amamin balan ali enyen eke kobi nyuhul echechiluh apaluh umu chumneken chugipechen, wak.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 — ausente —
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ali echebuk elpech douk chenek pas Krais Jisas ali chukli chugipech anan chunek God naklien ulimu, kipaichi eke chunekech chumnek nebehi nyih.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ali echudak yowechi elpech chunu echebuk douk chape chenek lohumech uli eke chupe chunek yowenyi chichalakuk likuk chalik chape cheneken umu. Ali kipaichi eke chunek lohumech ali echech eke wata chitak chunek loh umu enech kipaichi alagun.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wakuli nyak imas nyupemu nyugipech enyudak atin balan seiwak chenek skulumenyu chakli-penyeyen ali nyenek bilipumen uli. Umu moneken, nyak nyadukemapu apak douk monek skulumenyaluli.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ali nyak nyadukemech, seiwak nyak douk wata chokwinyu ali chaklipenyu God ananin balan nyetemu ananik buk uli. Enyudak balan douk nyanokwnumu nyugakomenyu nyusuh Krais Jisas ananin balan dadag nyugipechen ali God wata nunolawenyu nyutanamali nyupe kalbu.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 — ausente —
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.