2 Pedro 3
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 O ipak panubu yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwepaluli. Asudak pas nameitu yenekas-umepagu uli douk sagimagu asabuk yek yalik yenekas-umepagu uli. Balan yek yenyemagu asudak bias pas uli, yek yenyemagumu yakli ipahul umu ipak ulkwip pulomu enyudak yopinyi atin balan.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Yek yakli ipak punubu punek tin umu enyudak balan douk seiwak God ananim profet haklienyuk uli. Nyunu enyudak dodogowinyi balan Diginali douk Nagakomapu Nanalawa-paluli ananin douk apak ananipu aposel maklipepeyen uli.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Susubati ipak imas pudukemech umu enyudak. Ababuk nyultab ehudak hugikuk uli nyumneh hutoglomu, anam almam douk eke hunekepu enenyi enen uli eke hutoglu. Amam eke hutoglu ali hugipech nyalik nyapenyum uli yowenyi pasin ali eke hunek enenyi enen yowenyi.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Amam eke hiyakasipu hukli, “Anan nakli adulin atin balan umu anan eke wata nutanamali wakuli anan douk wo nunaki e! Anan nape agunmu? Apakim popem yamem hagak hanaki aliga nameitu wakuli chanatimaguk echudak douk chape namudak ati kobi douk seiwak susubati apudak atap patoglu papemu!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Wakuli amam yet ulkwip apakamuk umu agundak seiwak God neyagwleh balan atin ali nenek iluh atap gnatoglu gnapemu. Anan nalik nenek abal blolu ali amnab bakih bape olokohun abal.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ali God nakwu abal atubal nenekabal hulhul blalto ali blabo chanatimaguk elpech chape ababuk nyultab uli chanu enechi enech echudak chape apudak atap uli chagak chatuh.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Wakuli nameitu douk nyanubu enyudak God ananin balan atin nyasuh iluh atap gnanu enechi enech douk nameitu chape iluh atap uli chapemu kwali nyih hunich. God nahwech chapemu kwali ahudak nyumnah anan nusuh echebuk elpech douk chakanaguk agabus anan uli echechig kwotog ahi. Ali echech eke chunubu chunak chuwichuk.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Wakuli ipak panubu yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwe-paluli kobi ulkwip pukepaguk umu enyudak: Diginali nakli atuh nyumnah ahah douk kobi echudak wolobaichi 1,000-poleich yohwleguh umu. Ali 1,000-poleich yohwleguh douk nakli kobi atuh nyumnah umu.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Diginali douk wo nuklimu nunek moulu chokubul atimu nunek echudak anan nakli adulin balan umu eke nunekech uli e. Anan douk wo kobi enech elpech douk chakli chunek moul chokubul umu e, wak. Wakuli anan nakli wak umu enen elpen nyunak nyuwichuk. Anan nakli chunatimaguk chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh anan. Douk namudak ali nameitu anan ulkum molomu ipak ali wata nape nobeyagunmepamu putanamu punamu anan.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Wakuli kwali ahabuk nyumnah Diginali nunaki ahi eke hutoglu kobi douk nakwu aluh uli nanakimu. Ali ahabuk nyumnah, utagu eke giyagwleh nebegun ali tukalagu gunak guwichuk. Ali chunatimaguk echudak douk chape utagaluli eke nyih hunich chunak chuwichuk. Ali apudak atap chopuk punu chunatimaguk echudak elpech chenekech uli eke nyih hunich chunak chuwichuk.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 — ausente —
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Wakuli apak nameitu mape mobeyagunmu echudak douk God nakli enen adulin atinyi balan umu eke nunekech uli. Kwali anan eke nunek nupoleigu utagu gunu nupoleib amnab umu elpech douk chenek yopinyi duldulin pasin uli atich chupemu.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Wakuli ipak yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwepaluli douk pape pobeyagunmu echudak. Douk namudak ali ipak imas punek moul dodogowipu atipamu God nutulipamu, anan kobi nutik enen yowenyi nyupenyipu ali nukli ipak yopipali. Ali punu anan pusuh atin tinytin ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ali ipak imas ulkwip pulomu Diginali ali pudukemech umu anan douk wata nape nobeyagunmu apak umu nakli mutanamu mukanu apaluh ali kwali anan wata nunalawapu munak mupe kalbu. Enyudak balan enyen douk kobi apakinu saninu Pol douk apak ulkwip panohwa-naluli nenyemaluli. Anan douk God nakanu yopinyi save ali nowemumepaguk enyudak balan ipak.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Sanatimaguk pas Pol nenekas uli, anan naklipapu enyudak atin balan. Anan naklipapamu mupe duldul ali mupe mubeyagunmu ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi. Wakuli bawogen umu enen balan nyape ananis pas uli douk wo nyunowoleh e, wak. Apak matalihen wakuli mabilak wo mudukemu bawogen umu e. Ali echebuk elpech douk wo chugamu chudukemech kalbu e ali wo chiyotu dodogowich umu bilip uli e chenek paulim umu enyudak balan. Ali echech chenek paulim umu wolobainyi kipainyi balan alagun douk nyetemu God ananik buk uli. Echech chenek namudak ali kwali echech eke chunubu chunak chuwichuk.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Wakuli ipak yekipu elpech, ipak douk apadukemu echudak douk eke kwali chutogloluli. Douk namudak ali ipak imas punenek yologi. Umu moneken, kedeke wosik ati amudak henek lohumech uli almam douk hokenyuk agabus God ananin yopinyi lo uli honukepu putanamu punek yowenyi. Ali kedeke putukemaguk agundak douk ipak pasuh Krais ananin balan pagipechen umu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Wakuli ipak douk padukemu apakinu Diginali Jisas Krais anan douk nagakomapu meyoh ali nanalawapu mape kalbaluli. Douk namudak ali ipak imas pupemu punek enyudak save nyunu ananin strong douk anan nekepeyen uli nyunubu nyutoglu nebeben atin umu ipak. Ali nameitu aliga kwali, nebenyi yeul nyunu nebenyi strong imas nyupemu Anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.