2 Pedro 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ipak panubu yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwepaluli. Asudak pas nameitu yenekas-umepagu uli douk sagimagu asabuk yek yalik yenekas-umepagu uli. Balan yek yenyemagu asudak bias pas uli, yek yenyemagumu yakli ipahul umu ipak ulkwip pulomu enyudak yopinyi atin balan.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Yek yakli ipak punubu punek tin umu enyudak balan douk seiwak God ananim profet haklienyuk uli. Nyunu enyudak dodogowinyi balan Diginali douk Nagakomapu Nanalawa-paluli ananin douk apak ananipu aposel maklipepeyen uli.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Susubati ipak imas pudukemech umu enyudak. Ababuk nyultab ehudak hugikuk uli nyumneh hutoglomu, anam almam douk eke hunekepu enenyi enen uli eke hutoglu. Amam eke hutoglu ali hugipech nyalik nyapenyum uli yowenyi pasin ali eke hunek enenyi enen yowenyi.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Amam eke hiyakasipu hukli, “Anan nakli adulin atin balan umu anan eke wata nutanamali wakuli anan douk wo nunaki e! Anan nape agunmu? Apakim popem yamem hagak hanaki aliga nameitu wakuli chanatimaguk echudak douk chape namudak ati kobi douk seiwak susubati apudak atap patoglu papemu!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Wakuli amam yet ulkwip apakamuk umu agundak seiwak God neyagwleh balan atin ali nenek iluh atap gnatoglu gnapemu. Anan nalik nenek abal blolu ali amnab bakih bape olokohun abal.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ali God nakwu abal atubal nenekabal hulhul blalto ali blabo chanatimaguk elpech chape ababuk nyultab uli chanu enechi enech echudak chape apudak atap uli chagak chatuh.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Wakuli nameitu douk nyanubu enyudak God ananin balan atin nyasuh iluh atap gnanu enechi enech douk nameitu chape iluh atap uli chapemu kwali nyih hunich. God nahwech chapemu kwali ahudak nyumnah anan nusuh echebuk elpech douk chakanaguk agabus anan uli echechig kwotog ahi. Ali echech eke chunubu chunak chuwichuk.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Wakuli ipak panubu yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwe-paluli kobi ulkwip pukepaguk umu enyudak: Diginali nakli atuh nyumnah ahah douk kobi echudak wolobaichi 1,000-poleich yohwleguh umu. Ali 1,000-poleich yohwleguh douk nakli kobi atuh nyumnah umu.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Diginali douk wo nuklimu nunek moulu chokubul atimu nunek echudak anan nakli adulin balan umu eke nunekech uli e. Anan douk wo kobi enech elpech douk chakli chunek moul chokubul umu e, wak. Wakuli anan nakli wak umu enen elpen nyunak nyuwichuk. Anan nakli chunatimaguk chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh anan. Douk namudak ali nameitu anan ulkum molomu ipak ali wata nape nobeyagunmepamu putanamu punamu anan.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Wakuli kwali ahabuk nyumnah Diginali nunaki ahi eke hutoglu kobi douk nakwu aluh uli nanakimu. Ali ahabuk nyumnah, utagu eke giyagwleh nebegun ali tukalagu gunak guwichuk. Ali chunatimaguk echudak douk chape utagaluli eke nyih hunich chunak chuwichuk. Ali apudak atap chopuk punu chunatimaguk echudak elpech chenekech uli eke nyih hunich chunak chuwichuk.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 — ausente —
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Wakuli apak nameitu mape mobeyagunmu echudak douk God nakli enen adulin atinyi balan umu eke nunekech uli. Kwali anan eke nunek nupoleigu utagu gunu nupoleib amnab umu elpech douk chenek yopinyi duldulin pasin uli atich chupemu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Wakuli ipak yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwepaluli douk pape pobeyagunmu echudak. Douk namudak ali ipak imas punek moul dodogowipu atipamu God nutulipamu, anan kobi nutik enen yowenyi nyupenyipu ali nukli ipak yopipali. Ali punu anan pusuh atin tinytin ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ali ipak imas ulkwip pulomu Diginali ali pudukemech umu anan douk wata nape nobeyagunmu apak umu nakli mutanamu mukanu apaluh ali kwali anan wata nunalawapu munak mupe kalbu. Enyudak balan enyen douk kobi apakinu saninu Pol douk apak ulkwip panohwa-naluli nenyemaluli. Anan douk God nakanu yopinyi save ali nowemumepaguk enyudak balan ipak.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Sanatimaguk pas Pol nenekas uli, anan naklipapu enyudak atin balan. Anan naklipapamu mupe duldul ali mupe mubeyagunmu ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi. Wakuli bawogen umu enen balan nyape ananis pas uli douk wo nyunowoleh e, wak. Apak matalihen wakuli mabilak wo mudukemu bawogen umu e. Ali echebuk elpech douk wo chugamu chudukemech kalbu e ali wo chiyotu dodogowich umu bilip uli e chenek paulim umu enyudak balan. Ali echech chenek paulim umu wolobainyi kipainyi balan alagun douk nyetemu God ananik buk uli. Echech chenek namudak ali kwali echech eke chunubu chunak chuwichuk.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Wakuli ipak yekipu elpech, ipak douk apadukemu echudak douk eke kwali chutogloluli. Douk namudak ali ipak imas punenek yologi. Umu moneken, kedeke wosik ati amudak henek lohumech uli almam douk hokenyuk agabus God ananin yopinyi lo uli honukepu putanamu punek yowenyi. Ali kedeke putukemaguk agundak douk ipak pasuh Krais ananin balan pagipechen umu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Wakuli ipak douk padukemu apakinu Diginali Jisas Krais anan douk nagakomapu meyoh ali nanalawapu mape kalbaluli. Douk namudak ali ipak imas pupemu punek enyudak save nyunu ananin strong douk anan nekepeyen uli nyunubu nyutoglu nebeben atin umu ipak. Ali nameitu aliga kwali, nebenyi yeul nyunu nebenyi strong imas nyupemu Anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.