2 Pedro 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ipak panubu yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwepaluli. Asudak pas nameitu yenekas-umepagu uli douk sagimagu asabuk yek yalik yenekas-umepagu uli. Balan yek yenyemagu asudak bias pas uli, yek yenyemagumu yakli ipahul umu ipak ulkwip pulomu enyudak yopinyi atin balan.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yek yakli ipak punubu punek tin umu enyudak balan douk seiwak God ananim profet haklienyuk uli. Nyunu enyudak dodogowinyi balan Diginali douk Nagakomapu Nanalawa-paluli ananin douk apak ananipu aposel maklipepeyen uli.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Susubati ipak imas pudukemech umu enyudak. Ababuk nyultab ehudak hugikuk uli nyumneh hutoglomu, anam almam douk eke hunekepu enenyi enen uli eke hutoglu. Amam eke hutoglu ali hugipech nyalik nyapenyum uli yowenyi pasin ali eke hunek enenyi enen yowenyi.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Amam eke hiyakasipu hukli, “Anan nakli adulin atin balan umu anan eke wata nutanamali wakuli anan douk wo nunaki e! Anan nape agunmu? Apakim popem yamem hagak hanaki aliga nameitu wakuli chanatimaguk echudak douk chape namudak ati kobi douk seiwak susubati apudak atap patoglu papemu!”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Wakuli amam yet ulkwip apakamuk umu agundak seiwak God neyagwleh balan atin ali nenek iluh atap gnatoglu gnapemu. Anan nalik nenek abal blolu ali amnab bakih bape olokohun abal.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ali God nakwu abal atubal nenekabal hulhul blalto ali blabo chanatimaguk elpech chape ababuk nyultab uli chanu enechi enech echudak chape apudak atap uli chagak chatuh.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Wakuli nameitu douk nyanubu enyudak God ananin balan atin nyasuh iluh atap gnanu enechi enech douk nameitu chape iluh atap uli chapemu kwali nyih hunich. God nahwech chapemu kwali ahudak nyumnah anan nusuh echebuk elpech douk chakanaguk agabus anan uli echechig kwotog ahi. Ali echech eke chunubu chunak chuwichuk.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Wakuli ipak panubu yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwe-paluli kobi ulkwip pukepaguk umu enyudak: Diginali nakli atuh nyumnah ahah douk kobi echudak wolobaichi 1,000-poleich yohwleguh umu. Ali 1,000-poleich yohwleguh douk nakli kobi atuh nyumnah umu.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Diginali douk wo nuklimu nunek moulu chokubul atimu nunek echudak anan nakli adulin balan umu eke nunekech uli e. Anan douk wo kobi enech elpech douk chakli chunek moul chokubul umu e, wak. Wakuli anan nakli wak umu enen elpen nyunak nyuwichuk. Anan nakli chunatimaguk chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh anan. Douk namudak ali nameitu anan ulkum molomu ipak ali wata nape nobeyagunmepamu putanamu punamu anan.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wakuli kwali ahabuk nyumnah Diginali nunaki ahi eke hutoglu kobi douk nakwu aluh uli nanakimu. Ali ahabuk nyumnah, utagu eke giyagwleh nebegun ali tukalagu gunak guwichuk. Ali chunatimaguk echudak douk chape utagaluli eke nyih hunich chunak chuwichuk. Ali apudak atap chopuk punu chunatimaguk echudak elpech chenekech uli eke nyih hunich chunak chuwichuk.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 — ausente —
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Wakuli apak nameitu mape mobeyagunmu echudak douk God nakli enen adulin atinyi balan umu eke nunekech uli. Kwali anan eke nunek nupoleigu utagu gunu nupoleib amnab umu elpech douk chenek yopinyi duldulin pasin uli atich chupemu.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Wakuli ipak yekipu elpech douk yek ulkum manubu manohwepaluli douk pape pobeyagunmu echudak. Douk namudak ali ipak imas punek moul dodogowipu atipamu God nutulipamu, anan kobi nutik enen yowenyi nyupenyipu ali nukli ipak yopipali. Ali punu anan pusuh atin tinytin ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ali ipak imas ulkwip pulomu Diginali ali pudukemech umu anan douk wata nape nobeyagunmu apak umu nakli mutanamu mukanu apaluh ali kwali anan wata nunalawapu munak mupe kalbu. Enyudak balan enyen douk kobi apakinu saninu Pol douk apak ulkwip panohwa-naluli nenyemaluli. Anan douk God nakanu yopinyi save ali nowemumepaguk enyudak balan ipak.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Sanatimaguk pas Pol nenekas uli, anan naklipapu enyudak atin balan. Anan naklipapamu mupe duldul ali mupe mubeyagunmu ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi. Wakuli bawogen umu enen balan nyape ananis pas uli douk wo nyunowoleh e, wak. Apak matalihen wakuli mabilak wo mudukemu bawogen umu e. Ali echebuk elpech douk wo chugamu chudukemech kalbu e ali wo chiyotu dodogowich umu bilip uli e chenek paulim umu enyudak balan. Ali echech chenek paulim umu wolobainyi kipainyi balan alagun douk nyetemu God ananik buk uli. Echech chenek namudak ali kwali echech eke chunubu chunak chuwichuk.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wakuli ipak yekipu elpech, ipak douk apadukemu echudak douk eke kwali chutogloluli. Douk namudak ali ipak imas punenek yologi. Umu moneken, kedeke wosik ati amudak henek lohumech uli almam douk hokenyuk agabus God ananin yopinyi lo uli honukepu putanamu punek yowenyi. Ali kedeke putukemaguk agundak douk ipak pasuh Krais ananin balan pagipechen umu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Wakuli ipak douk padukemu apakinu Diginali Jisas Krais anan douk nagakomapu meyoh ali nanalawapu mape kalbaluli. Douk namudak ali ipak imas pupemu punek enyudak save nyunu ananin strong douk anan nekepeyen uli nyunubu nyutoglu nebeben atin umu ipak. Ali nameitu aliga kwali, nebenyi yeul nyunu nebenyi strong imas nyupemu Anan atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.