2 Pedro 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seiwak anam henek lohumech uli profet hatoglu hape olokohun umu echech Israel ali hape henek lohumech. Ali nameitu chopuk eke namudak ati. Anam henek lohumech uli tisa omi eke hutoglu hupe olokohun umu ipak ali hunobechuk hupe huklipepu enenyi enen wo adulin uli e balan. Ali sapos ipak pugipech amamin balan umu, ipak eke punak puwichuk yowebuli wabul. Douk Diginali nagak umu amam natal enenyi enen yowenyi amam heneken uli wakuli amam wata hakanaguk agabus henek yowenyi. Amam hape henek namudak ali God eke ahudak atuh nunekam hulau nebehi nyih.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Amam eke hunek yowenyi ali wolobaichi elpech eke chugipech amamin yowenyi pasin. Ali kipaichi eke chutik amamin ablanyinyi pasin ali eke chuwolugomu Jisas Krais ananin yopinyi adulin atinyi balan.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Amudak almam henek hinyigimu hakli amam atum hulau wolobaichi echudak. Douk namudak ali amam eke huklipepu enen meyaluhin balan douk amam yet ulkwip polomen haklien ulimu hunatulipu ipakibal utabal blunu enechi enech echudak ipakich chopuk. Wakuli seiwak douk God anadukemom ali nakli amam henek yowenyi ali anatalih anah nyumnah umu nusuh amamitu kot ali amam eke hunubu hunak huwichuk. Ali chopuk, anudak douk nakli nunemom kot uli douk wata nape natulugun.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ipak padukemech, seiwak enech God ananich enselahas chenek yowenyi ali God wo nupe nutulich meyoh e, wak. Anan nakagech chanak chape blanubu yowebuli wabul. Ali agnabuk echech chonowechik chape yomotokweh-igunmu chape chobeyagunmu nyumnah douk eke God nusuh echechig kwotog ahi.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ipak padukemech, seiwak God wo nupe nutulich bleilu e seiwakichi elpech douk chakanu agabus anan uli, wak. Anan nenek nebehi echah halu ali abal blakih atap ali blach chagak chatuh. Wakuli anan nagakomaguk Noa atunu douk naklipech umu chugipech God ananin duldulin pasin uli nanu 7-poleich elpech alagun nanalawech chape kalbu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ali chopuk, anan nenek kotumu echudak wolobaichi elpech chape albudak bialub nebelubi walub Sodom blanu Gomora uli ali nakli echech chenek yowenyi. Ali anan nach nenek nebehi nyih hanich hachahuk ali algabus atubus sakusuk. Enyudak anan douk neneken umu nogilapapamu anan eke nugimehumech namudak ati echebuk elpech douk chape chakanu agabus anan uli kobi douk seiwak nagimeh umu echech Sodom uli Gomora umu.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ipak padukemech, seiwak chopuk God nagakomu ananu duldulinali alman nonohwalamu Lot uli nalawanu nape kalbu. Lot ananihw apahw douk hwanubu yowehw ali nakli wakuk enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Anudak yopunali alman Lot nanech chape ali wihlu wehlu anan natulich ali nemnekech umu enenyi enen yowenyi echech cheneken uli. Ali ananihw apahw hwanubu yowehw ali nanubu nakli wakuk echechin pasin.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Diginali God douk nenek namudak umu echech, douk namudak ali apak madukemech umu anan isave nagakomu ananichi elpech douk chagipech anan uli nalawech chape kalbu. Douk namudak ali meihi nyumnah enen hevi o traim nyutoglomech umu, Diginali douk nadukemech umu meihi yah eke anan nulawech chupe kalbamu. Ali hevi eke kobi nyunek winyumech, wak. Ali chopuk, nadukemu meihi yah umu nusuh echebuk elpech douk chakanu agabus God ulimu chupe chumnek nebehi nyih umu. Ali nuhwech chupe chubeyagunmu ahabuk nyumnah douk eke nusuh echechig kwotog ahi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Enyudak balan douk nyanubu adulin. Ali echebuk elpech douk chape chenek enenyi enen nyanubu yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh uli eke chunubu chumnek nebehi nyih. Echebuk elpech, echech douk chakli wak umu God nupe nebenalimu echech uli.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Wakuli God ananich enselahas douk chanubu dodogowich chechalakuk amudak henek lohumech uli. Wakuli echech wo chutanamu chiyotu yomogeinamu Diginali ali chuklipech enenyi enen yowenyi balan echudak chape iluh uli e, wak.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Wakuli amudak almam haklipech enen enen echudak douk amam wo kwalowi omi hudukemech uli e. Amam hagugaku kobi douk wanalich mahich chape nebehi ulah ulimu. Echudak mahich douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyich e. Echechich mamechich douk chechlalimu elpech chunak chuliyagun chugwatech ali chech chugak. Ali amudak almam chopuk douk namudak ati. Amam eke hugak hunubu hunak huwichuk kobi echudak wanalich mahich umu.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Amudak henek lohumech uli henek kipaichi elpech chalau nebehi nyih. Ali kwali God eke wata nubemom amamin yowenyi ali nunekam hulau nebehi nyih namobuk ati. Amam henehilaumu hawak wolobaiguni woligun ali hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin henek enenyi enen yowenyi yopugunmu atugun. Ali amam hanepu pape pawak nebeguni woligun umu, amam henehilaumu agundak amam hape henek loh umu. Wakuli enyudak pasin douk nyenekam hape kobi anagu yowegali behlabigali mag olokohun umu ipak.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Eheh nyumneh amamis nabes sapemu sataku sape weyotu yegwih uli almagou atu. Wihlu wehlu amam hapemu henek enyudak atin. Amam wo huklimu hutukemaguk enyudak yowenyi pasin e, wak. Amam henek grisumu kipaichi elpech douk wo chusuh Krais ananin balan dadag uli e umu hichanamu chugipecham chunek yowenyi. Amam douk hanubu hadukemech umu hunek hinyigimu kipaichi echechich echudak. Ali God douk anyihihichinu napemu nunekam hulau nebehi nyih.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Amam hatukemaguk duldulih yah ali dakio hanagalu ati. Amam hagipech Beo ananinu nuganinu Belam ananin yowenyi pasin. Belam ananim ulkum manubu molomu utabal ali nakli nunek yowenyimu nulau wolobaibali utabal.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Adul, donkihas wo chiyagwleh ati e. Wakuli enen donki nyeyagwleh ali enyenyigu nigu nyeyagwleh kobi elpenyigu nigamu. Enyen nyahu anudak profet Belam nyablomanaguk yah umu enyudak lahahainyi pasin anan nakli nuneken uli.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Amudak henek lohumech uli almam hape kobi agasudak wayas douk abal blogejukagasi. Ali chopuk, amam hape kobi olug douk nebenali wihun nalu ali nalawog gwanak silisili uli. God douk anagabemom anagun gnanubu yomotokweh-igunmomu kwali amam hunak hupemu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Amam hanahlagul heyagwleh wohinyi meyaluhinyi balan umu hutuk amamich yeguh chukih. Ali henek grisumu enech elpech umu hohul echechiluh apaluh umu chugipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin. Ali dakio echechip ulkwip panubu polomu enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Echudak elpech, echech douk nameitu achape chenek moul umu chakli chutukemaguk echudak elpech douk chenek yowenyi ali wo chudukemu God uli e.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Amam haklipech hakli amamin balan douk adulin atin ali hakli, “Sapos ipak pugipech apakin balan umu, ipak eke kobi enech echudak chuwechikepu. Ipak eke pupe fri.” Wakuli amam yet douk amamin yowenyi pasin nyowechikam dadag ali hape chakamomu enyen. Umu moneken, sapos enen pasin nyunek winyumu enen elpen ali nyunek bosumen umu, enyebuk elpen eke nyupe chakamomu enyebuk pasin.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ali sapos enech elpech chudukemu apakinu Diginali Jisas Krais douk nagakomapu nalawapa-lulimu, echech douk achatuke-maguk apudak atapin yowenyi pasin. Wakuli sapos enyudak pasin wata nyichanamali nyuwechikech dadag umu, echech eke chunubu chupe sisahw. Susubati echech chape chenek yowenyimu, echech chape sisahw kwalowi ati. Wakuli nameitu echech douk chanubu chape sisahw chechalakuk susubati chalik chapemu.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Sapos echech kobi chudukemu ahudak duldulih yah umu chunek yopinyi pasin umu, enyudak douk yowenyi. Wakuli sapos echech chudukemu ahudak yah hunu God ananin yopinyi lo, wakuli echech wata chukanaguk agabus God umu, enyudak douk nyanubu yowenyi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ali enen balan douk elpech chaklien uli douk nyatoglu adulin umu echech. Balan douk enyudak, “Nubat tagwlukwech wakuli wata tatanamu tanak techuhul tachah.” Ali enen alagun balan douk nyakli namudak, “Bul lechlokuhwi julug ali wata latanamu lanak lenechebe.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.