2 Pedro 2
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Seiwak anam henek lohumech uli profet hatoglu hape olokohun umu echech Israel ali hape henek lohumech. Ali nameitu chopuk eke namudak ati. Anam henek lohumech uli tisa omi eke hutoglu hupe olokohun umu ipak ali hunobechuk hupe huklipepu enenyi enen wo adulin uli e balan. Ali sapos ipak pugipech amamin balan umu, ipak eke punak puwichuk yowebuli wabul. Douk Diginali nagak umu amam natal enenyi enen yowenyi amam heneken uli wakuli amam wata hakanaguk agabus henek yowenyi. Amam hape henek namudak ali God eke ahudak atuh nunekam hulau nebehi nyih.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Amam eke hunek yowenyi ali wolobaichi elpech eke chugipech amamin yowenyi pasin. Ali kipaichi eke chutik amamin ablanyinyi pasin ali eke chuwolugomu Jisas Krais ananin yopinyi adulin atinyi balan.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Amudak almam henek hinyigimu hakli amam atum hulau wolobaichi echudak. Douk namudak ali amam eke huklipepu enen meyaluhin balan douk amam yet ulkwip polomen haklien ulimu hunatulipu ipakibal utabal blunu enechi enech echudak ipakich chopuk. Wakuli seiwak douk God anadukemom ali nakli amam henek yowenyi ali anatalih anah nyumnah umu nusuh amamitu kot ali amam eke hunubu hunak huwichuk. Ali chopuk, anudak douk nakli nunemom kot uli douk wata nape natulugun.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ipak padukemech, seiwak enech God ananich enselahas chenek yowenyi ali God wo nupe nutulich meyoh e, wak. Anan nakagech chanak chape blanubu yowebuli wabul. Ali agnabuk echech chonowechik chape yomotokweh-igunmu chape chobeyagunmu nyumnah douk eke God nusuh echechig kwotog ahi.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ipak padukemech, seiwak God wo nupe nutulich bleilu e seiwakichi elpech douk chakanu agabus anan uli, wak. Anan nenek nebehi echah halu ali abal blakih atap ali blach chagak chatuh. Wakuli anan nagakomaguk Noa atunu douk naklipech umu chugipech God ananin duldulin pasin uli nanu 7-poleich elpech alagun nanalawech chape kalbu.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ali chopuk, anan nenek kotumu echudak wolobaichi elpech chape albudak bialub nebelubi walub Sodom blanu Gomora uli ali nakli echech chenek yowenyi. Ali anan nach nenek nebehi nyih hanich hachahuk ali algabus atubus sakusuk. Enyudak anan douk neneken umu nogilapapamu anan eke nugimehumech namudak ati echebuk elpech douk chape chakanu agabus anan uli kobi douk seiwak nagimeh umu echech Sodom uli Gomora umu.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ipak padukemech, seiwak chopuk God nagakomu ananu duldulinali alman nonohwalamu Lot uli nalawanu nape kalbu. Lot ananihw apahw douk hwanubu yowehw ali nakli wakuk enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Anudak yopunali alman Lot nanech chape ali wihlu wehlu anan natulich ali nemnekech umu enenyi enen yowenyi echech cheneken uli. Ali ananihw apahw hwanubu yowehw ali nanubu nakli wakuk echechin pasin.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Diginali God douk nenek namudak umu echech, douk namudak ali apak madukemech umu anan isave nagakomu ananichi elpech douk chagipech anan uli nalawech chape kalbu. Douk namudak ali meihi nyumnah enen hevi o traim nyutoglomech umu, Diginali douk nadukemech umu meihi yah eke anan nulawech chupe kalbamu. Ali hevi eke kobi nyunek winyumech, wak. Ali chopuk, nadukemu meihi yah umu nusuh echebuk elpech douk chakanu agabus God ulimu chupe chumnek nebehi nyih umu. Ali nuhwech chupe chubeyagunmu ahabuk nyumnah douk eke nusuh echechig kwotog ahi.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Enyudak balan douk nyanubu adulin. Ali echebuk elpech douk chape chenek enenyi enen nyanubu yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh uli eke chunubu chumnek nebehi nyih. Echebuk elpech, echech douk chakli wak umu God nupe nebenalimu echech uli.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Wakuli God ananich enselahas douk chanubu dodogowich chechalakuk amudak henek lohumech uli. Wakuli echech wo chutanamu chiyotu yomogeinamu Diginali ali chuklipech enenyi enen yowenyi balan echudak chape iluh uli e, wak.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Wakuli amudak almam haklipech enen enen echudak douk amam wo kwalowi omi hudukemech uli e. Amam hagugaku kobi douk wanalich mahich chape nebehi ulah ulimu. Echudak mahich douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyich e. Echechich mamechich douk chechlalimu elpech chunak chuliyagun chugwatech ali chech chugak. Ali amudak almam chopuk douk namudak ati. Amam eke hugak hunubu hunak huwichuk kobi echudak wanalich mahich umu.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Amudak henek lohumech uli henek kipaichi elpech chalau nebehi nyih. Ali kwali God eke wata nubemom amamin yowenyi ali nunekam hulau nebehi nyih namobuk ati. Amam henehilaumu hawak wolobaiguni woligun ali hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin henek enenyi enen yowenyi yopugunmu atugun. Ali amam hanepu pape pawak nebeguni woligun umu, amam henehilaumu agundak amam hape henek loh umu. Wakuli enyudak pasin douk nyenekam hape kobi anagu yowegali behlabigali mag olokohun umu ipak.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Eheh nyumneh amamis nabes sapemu sataku sape weyotu yegwih uli almagou atu. Wihlu wehlu amam hapemu henek enyudak atin. Amam wo huklimu hutukemaguk enyudak yowenyi pasin e, wak. Amam henek grisumu kipaichi elpech douk wo chusuh Krais ananin balan dadag uli e umu hichanamu chugipecham chunek yowenyi. Amam douk hanubu hadukemech umu hunek hinyigimu kipaichi echechich echudak. Ali God douk anyihihichinu napemu nunekam hulau nebehi nyih.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Amam hatukemaguk duldulih yah ali dakio hanagalu ati. Amam hagipech Beo ananinu nuganinu Belam ananin yowenyi pasin. Belam ananim ulkum manubu molomu utabal ali nakli nunek yowenyimu nulau wolobaibali utabal.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Adul, donkihas wo chiyagwleh ati e. Wakuli enen donki nyeyagwleh ali enyenyigu nigu nyeyagwleh kobi elpenyigu nigamu. Enyen nyahu anudak profet Belam nyablomanaguk yah umu enyudak lahahainyi pasin anan nakli nuneken uli.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Amudak henek lohumech uli almam hape kobi agasudak wayas douk abal blogejukagasi. Ali chopuk, amam hape kobi olug douk nebenali wihun nalu ali nalawog gwanak silisili uli. God douk anagabemom anagun gnanubu yomotokweh-igunmomu kwali amam hunak hupemu.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Amam hanahlagul heyagwleh wohinyi meyaluhinyi balan umu hutuk amamich yeguh chukih. Ali henek grisumu enech elpech umu hohul echechiluh apaluh umu chugipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin. Ali dakio echechip ulkwip panubu polomu enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Echudak elpech, echech douk nameitu achape chenek moul umu chakli chutukemaguk echudak elpech douk chenek yowenyi ali wo chudukemu God uli e.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Amam haklipech hakli amamin balan douk adulin atin ali hakli, “Sapos ipak pugipech apakin balan umu, ipak eke kobi enech echudak chuwechikepu. Ipak eke pupe fri.” Wakuli amam yet douk amamin yowenyi pasin nyowechikam dadag ali hape chakamomu enyen. Umu moneken, sapos enen pasin nyunek winyumu enen elpen ali nyunek bosumen umu, enyebuk elpen eke nyupe chakamomu enyebuk pasin.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ali sapos enech elpech chudukemu apakinu Diginali Jisas Krais douk nagakomapu nalawapa-lulimu, echech douk achatuke-maguk apudak atapin yowenyi pasin. Wakuli sapos enyudak pasin wata nyichanamali nyuwechikech dadag umu, echech eke chunubu chupe sisahw. Susubati echech chape chenek yowenyimu, echech chape sisahw kwalowi ati. Wakuli nameitu echech douk chanubu chape sisahw chechalakuk susubati chalik chapemu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Sapos echech kobi chudukemu ahudak duldulih yah umu chunek yopinyi pasin umu, enyudak douk yowenyi. Wakuli sapos echech chudukemu ahudak yah hunu God ananin yopinyi lo, wakuli echech wata chukanaguk agabus God umu, enyudak douk nyanubu yowenyi.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ali enen balan douk elpech chaklien uli douk nyatoglu adulin umu echech. Balan douk enyudak, “Nubat tagwlukwech wakuli wata tatanamu tanak techuhul tachah.” Ali enen alagun balan douk nyakli namudak, “Bul lechlokuhwi julug ali wata latanamu lanak lenechebe.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.