2 Pedro 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Seiwak anam henek lohumech uli profet hatoglu hape olokohun umu echech Israel ali hape henek lohumech. Ali nameitu chopuk eke namudak ati. Anam henek lohumech uli tisa omi eke hutoglu hupe olokohun umu ipak ali hunobechuk hupe huklipepu enenyi enen wo adulin uli e balan. Ali sapos ipak pugipech amamin balan umu, ipak eke punak puwichuk yowebuli wabul. Douk Diginali nagak umu amam natal enenyi enen yowenyi amam heneken uli wakuli amam wata hakanaguk agabus henek yowenyi. Amam hape henek namudak ali God eke ahudak atuh nunekam hulau nebehi nyih.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amam eke hunek yowenyi ali wolobaichi elpech eke chugipech amamin yowenyi pasin. Ali kipaichi eke chutik amamin ablanyinyi pasin ali eke chuwolugomu Jisas Krais ananin yopinyi adulin atinyi balan.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Amudak almam henek hinyigimu hakli amam atum hulau wolobaichi echudak. Douk namudak ali amam eke huklipepu enen meyaluhin balan douk amam yet ulkwip polomen haklien ulimu hunatulipu ipakibal utabal blunu enechi enech echudak ipakich chopuk. Wakuli seiwak douk God anadukemom ali nakli amam henek yowenyi ali anatalih anah nyumnah umu nusuh amamitu kot ali amam eke hunubu hunak huwichuk. Ali chopuk, anudak douk nakli nunemom kot uli douk wata nape natulugun.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ipak padukemech, seiwak enech God ananich enselahas chenek yowenyi ali God wo nupe nutulich meyoh e, wak. Anan nakagech chanak chape blanubu yowebuli wabul. Ali agnabuk echech chonowechik chape yomotokweh-igunmu chape chobeyagunmu nyumnah douk eke God nusuh echechig kwotog ahi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ipak padukemech, seiwak God wo nupe nutulich bleilu e seiwakichi elpech douk chakanu agabus anan uli, wak. Anan nenek nebehi echah halu ali abal blakih atap ali blach chagak chatuh. Wakuli anan nagakomaguk Noa atunu douk naklipech umu chugipech God ananin duldulin pasin uli nanu 7-poleich elpech alagun nanalawech chape kalbu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ali chopuk, anan nenek kotumu echudak wolobaichi elpech chape albudak bialub nebelubi walub Sodom blanu Gomora uli ali nakli echech chenek yowenyi. Ali anan nach nenek nebehi nyih hanich hachahuk ali algabus atubus sakusuk. Enyudak anan douk neneken umu nogilapapamu anan eke nugimehumech namudak ati echebuk elpech douk chape chakanu agabus anan uli kobi douk seiwak nagimeh umu echech Sodom uli Gomora umu.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ipak padukemech, seiwak chopuk God nagakomu ananu duldulinali alman nonohwalamu Lot uli nalawanu nape kalbu. Lot ananihw apahw douk hwanubu yowehw ali nakli wakuk enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Anudak yopunali alman Lot nanech chape ali wihlu wehlu anan natulich ali nemnekech umu enenyi enen yowenyi echech cheneken uli. Ali ananihw apahw hwanubu yowehw ali nanubu nakli wakuk echechin pasin.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Diginali God douk nenek namudak umu echech, douk namudak ali apak madukemech umu anan isave nagakomu ananichi elpech douk chagipech anan uli nalawech chape kalbu. Douk namudak ali meihi nyumnah enen hevi o traim nyutoglomech umu, Diginali douk nadukemech umu meihi yah eke anan nulawech chupe kalbamu. Ali hevi eke kobi nyunek winyumech, wak. Ali chopuk, nadukemu meihi yah umu nusuh echebuk elpech douk chakanu agabus God ulimu chupe chumnek nebehi nyih umu. Ali nuhwech chupe chubeyagunmu ahabuk nyumnah douk eke nusuh echechig kwotog ahi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Enyudak balan douk nyanubu adulin. Ali echebuk elpech douk chape chenek enenyi enen nyanubu yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh uli eke chunubu chumnek nebehi nyih. Echebuk elpech, echech douk chakli wak umu God nupe nebenalimu echech uli.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Wakuli God ananich enselahas douk chanubu dodogowich chechalakuk amudak henek lohumech uli. Wakuli echech wo chutanamu chiyotu yomogeinamu Diginali ali chuklipech enenyi enen yowenyi balan echudak chape iluh uli e, wak.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Wakuli amudak almam haklipech enen enen echudak douk amam wo kwalowi omi hudukemech uli e. Amam hagugaku kobi douk wanalich mahich chape nebehi ulah ulimu. Echudak mahich douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyich e. Echechich mamechich douk chechlalimu elpech chunak chuliyagun chugwatech ali chech chugak. Ali amudak almam chopuk douk namudak ati. Amam eke hugak hunubu hunak huwichuk kobi echudak wanalich mahich umu.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Amudak henek lohumech uli henek kipaichi elpech chalau nebehi nyih. Ali kwali God eke wata nubemom amamin yowenyi ali nunekam hulau nebehi nyih namobuk ati. Amam henehilaumu hawak wolobaiguni woligun ali hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin henek enenyi enen yowenyi yopugunmu atugun. Ali amam hanepu pape pawak nebeguni woligun umu, amam henehilaumu agundak amam hape henek loh umu. Wakuli enyudak pasin douk nyenekam hape kobi anagu yowegali behlabigali mag olokohun umu ipak.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Eheh nyumneh amamis nabes sapemu sataku sape weyotu yegwih uli almagou atu. Wihlu wehlu amam hapemu henek enyudak atin. Amam wo huklimu hutukemaguk enyudak yowenyi pasin e, wak. Amam henek grisumu kipaichi elpech douk wo chusuh Krais ananin balan dadag uli e umu hichanamu chugipecham chunek yowenyi. Amam douk hanubu hadukemech umu hunek hinyigimu kipaichi echechich echudak. Ali God douk anyihihichinu napemu nunekam hulau nebehi nyih.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Amam hatukemaguk duldulih yah ali dakio hanagalu ati. Amam hagipech Beo ananinu nuganinu Belam ananin yowenyi pasin. Belam ananim ulkum manubu molomu utabal ali nakli nunek yowenyimu nulau wolobaibali utabal.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Adul, donkihas wo chiyagwleh ati e. Wakuli enen donki nyeyagwleh ali enyenyigu nigu nyeyagwleh kobi elpenyigu nigamu. Enyen nyahu anudak profet Belam nyablomanaguk yah umu enyudak lahahainyi pasin anan nakli nuneken uli.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Amudak henek lohumech uli almam hape kobi agasudak wayas douk abal blogejukagasi. Ali chopuk, amam hape kobi olug douk nebenali wihun nalu ali nalawog gwanak silisili uli. God douk anagabemom anagun gnanubu yomotokweh-igunmomu kwali amam hunak hupemu.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Amam hanahlagul heyagwleh wohinyi meyaluhinyi balan umu hutuk amamich yeguh chukih. Ali henek grisumu enech elpech umu hohul echechiluh apaluh umu chugipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin. Ali dakio echechip ulkwip panubu polomu enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Echudak elpech, echech douk nameitu achape chenek moul umu chakli chutukemaguk echudak elpech douk chenek yowenyi ali wo chudukemu God uli e.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Amam haklipech hakli amamin balan douk adulin atin ali hakli, “Sapos ipak pugipech apakin balan umu, ipak eke kobi enech echudak chuwechikepu. Ipak eke pupe fri.” Wakuli amam yet douk amamin yowenyi pasin nyowechikam dadag ali hape chakamomu enyen. Umu moneken, sapos enen pasin nyunek winyumu enen elpen ali nyunek bosumen umu, enyebuk elpen eke nyupe chakamomu enyebuk pasin.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ali sapos enech elpech chudukemu apakinu Diginali Jisas Krais douk nagakomapu nalawapa-lulimu, echech douk achatuke-maguk apudak atapin yowenyi pasin. Wakuli sapos enyudak pasin wata nyichanamali nyuwechikech dadag umu, echech eke chunubu chupe sisahw. Susubati echech chape chenek yowenyimu, echech chape sisahw kwalowi ati. Wakuli nameitu echech douk chanubu chape sisahw chechalakuk susubati chalik chapemu.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Sapos echech kobi chudukemu ahudak duldulih yah umu chunek yopinyi pasin umu, enyudak douk yowenyi. Wakuli sapos echech chudukemu ahudak yah hunu God ananin yopinyi lo, wakuli echech wata chukanaguk agabus God umu, enyudak douk nyanubu yowenyi.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ali enen balan douk elpech chaklien uli douk nyatoglu adulin umu echech. Balan douk enyudak, “Nubat tagwlukwech wakuli wata tatanamu tanak techuhul tachah.” Ali enen alagun balan douk nyakli namudak, “Bul lechlokuhwi julug ali wata latanamu lanak lenechebe.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.