2 Pedro 2

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seiwak anam henek lohumech uli profet hatoglu hape olokohun umu echech Israel ali hape henek lohumech. Ali nameitu chopuk eke namudak ati. Anam henek lohumech uli tisa omi eke hutoglu hupe olokohun umu ipak ali hunobechuk hupe huklipepu enenyi enen wo adulin uli e balan. Ali sapos ipak pugipech amamin balan umu, ipak eke punak puwichuk yowebuli wabul. Douk Diginali nagak umu amam natal enenyi enen yowenyi amam heneken uli wakuli amam wata hakanaguk agabus henek yowenyi. Amam hape henek namudak ali God eke ahudak atuh nunekam hulau nebehi nyih.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Amam eke hunek yowenyi ali wolobaichi elpech eke chugipech amamin yowenyi pasin. Ali kipaichi eke chutik amamin ablanyinyi pasin ali eke chuwolugomu Jisas Krais ananin yopinyi adulin atinyi balan.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Amudak almam henek hinyigimu hakli amam atum hulau wolobaichi echudak. Douk namudak ali amam eke huklipepu enen meyaluhin balan douk amam yet ulkwip polomen haklien ulimu hunatulipu ipakibal utabal blunu enechi enech echudak ipakich chopuk. Wakuli seiwak douk God anadukemom ali nakli amam henek yowenyi ali anatalih anah nyumnah umu nusuh amamitu kot ali amam eke hunubu hunak huwichuk. Ali chopuk, anudak douk nakli nunemom kot uli douk wata nape natulugun.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ipak padukemech, seiwak enech God ananich enselahas chenek yowenyi ali God wo nupe nutulich meyoh e, wak. Anan nakagech chanak chape blanubu yowebuli wabul. Ali agnabuk echech chonowechik chape yomotokweh-igunmu chape chobeyagunmu nyumnah douk eke God nusuh echechig kwotog ahi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ipak padukemech, seiwak God wo nupe nutulich bleilu e seiwakichi elpech douk chakanu agabus anan uli, wak. Anan nenek nebehi echah halu ali abal blakih atap ali blach chagak chatuh. Wakuli anan nagakomaguk Noa atunu douk naklipech umu chugipech God ananin duldulin pasin uli nanu 7-poleich elpech alagun nanalawech chape kalbu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ali chopuk, anan nenek kotumu echudak wolobaichi elpech chape albudak bialub nebelubi walub Sodom blanu Gomora uli ali nakli echech chenek yowenyi. Ali anan nach nenek nebehi nyih hanich hachahuk ali algabus atubus sakusuk. Enyudak anan douk neneken umu nogilapapamu anan eke nugimehumech namudak ati echebuk elpech douk chape chakanu agabus anan uli kobi douk seiwak nagimeh umu echech Sodom uli Gomora umu.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ipak padukemech, seiwak chopuk God nagakomu ananu duldulinali alman nonohwalamu Lot uli nalawanu nape kalbu. Lot ananihw apahw douk hwanubu yowehw ali nakli wakuk enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Anudak yopunali alman Lot nanech chape ali wihlu wehlu anan natulich ali nemnekech umu enenyi enen yowenyi echech cheneken uli. Ali ananihw apahw hwanubu yowehw ali nanubu nakli wakuk echechin pasin.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Diginali God douk nenek namudak umu echech, douk namudak ali apak madukemech umu anan isave nagakomu ananichi elpech douk chagipech anan uli nalawech chape kalbu. Douk namudak ali meihi nyumnah enen hevi o traim nyutoglomech umu, Diginali douk nadukemech umu meihi yah eke anan nulawech chupe kalbamu. Ali hevi eke kobi nyunek winyumech, wak. Ali chopuk, nadukemu meihi yah umu nusuh echebuk elpech douk chakanu agabus God ulimu chupe chumnek nebehi nyih umu. Ali nuhwech chupe chubeyagunmu ahabuk nyumnah douk eke nusuh echechig kwotog ahi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Enyudak balan douk nyanubu adulin. Ali echebuk elpech douk chape chenek enenyi enen nyanubu yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh uli eke chunubu chumnek nebehi nyih. Echebuk elpech, echech douk chakli wak umu God nupe nebenalimu echech uli.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Wakuli God ananich enselahas douk chanubu dodogowich chechalakuk amudak henek lohumech uli. Wakuli echech wo chutanamu chiyotu yomogeinamu Diginali ali chuklipech enenyi enen yowenyi balan echudak chape iluh uli e, wak.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Wakuli amudak almam haklipech enen enen echudak douk amam wo kwalowi omi hudukemech uli e. Amam hagugaku kobi douk wanalich mahich chape nebehi ulah ulimu. Echudak mahich douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyich e. Echechich mamechich douk chechlalimu elpech chunak chuliyagun chugwatech ali chech chugak. Ali amudak almam chopuk douk namudak ati. Amam eke hugak hunubu hunak huwichuk kobi echudak wanalich mahich umu.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Amudak henek lohumech uli henek kipaichi elpech chalau nebehi nyih. Ali kwali God eke wata nubemom amamin yowenyi ali nunekam hulau nebehi nyih namobuk ati. Amam henehilaumu hawak wolobaiguni woligun ali hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin henek enenyi enen yowenyi yopugunmu atugun. Ali amam hanepu pape pawak nebeguni woligun umu, amam henehilaumu agundak amam hape henek loh umu. Wakuli enyudak pasin douk nyenekam hape kobi anagu yowegali behlabigali mag olokohun umu ipak.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Eheh nyumneh amamis nabes sapemu sataku sape weyotu yegwih uli almagou atu. Wihlu wehlu amam hapemu henek enyudak atin. Amam wo huklimu hutukemaguk enyudak yowenyi pasin e, wak. Amam henek grisumu kipaichi elpech douk wo chusuh Krais ananin balan dadag uli e umu hichanamu chugipecham chunek yowenyi. Amam douk hanubu hadukemech umu hunek hinyigimu kipaichi echechich echudak. Ali God douk anyihihichinu napemu nunekam hulau nebehi nyih.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Amam hatukemaguk duldulih yah ali dakio hanagalu ati. Amam hagipech Beo ananinu nuganinu Belam ananin yowenyi pasin. Belam ananim ulkum manubu molomu utabal ali nakli nunek yowenyimu nulau wolobaibali utabal.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Adul, donkihas wo chiyagwleh ati e. Wakuli enen donki nyeyagwleh ali enyenyigu nigu nyeyagwleh kobi elpenyigu nigamu. Enyen nyahu anudak profet Belam nyablomanaguk yah umu enyudak lahahainyi pasin anan nakli nuneken uli.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Amudak henek lohumech uli almam hape kobi agasudak wayas douk abal blogejukagasi. Ali chopuk, amam hape kobi olug douk nebenali wihun nalu ali nalawog gwanak silisili uli. God douk anagabemom anagun gnanubu yomotokweh-igunmomu kwali amam hunak hupemu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Amam hanahlagul heyagwleh wohinyi meyaluhinyi balan umu hutuk amamich yeguh chukih. Ali henek grisumu enech elpech umu hohul echechiluh apaluh umu chugipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin. Ali dakio echechip ulkwip panubu polomu enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Echudak elpech, echech douk nameitu achape chenek moul umu chakli chutukemaguk echudak elpech douk chenek yowenyi ali wo chudukemu God uli e.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Amam haklipech hakli amamin balan douk adulin atin ali hakli, “Sapos ipak pugipech apakin balan umu, ipak eke kobi enech echudak chuwechikepu. Ipak eke pupe fri.” Wakuli amam yet douk amamin yowenyi pasin nyowechikam dadag ali hape chakamomu enyen. Umu moneken, sapos enen pasin nyunek winyumu enen elpen ali nyunek bosumen umu, enyebuk elpen eke nyupe chakamomu enyebuk pasin.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ali sapos enech elpech chudukemu apakinu Diginali Jisas Krais douk nagakomapu nalawapa-lulimu, echech douk achatuke-maguk apudak atapin yowenyi pasin. Wakuli sapos enyudak pasin wata nyichanamali nyuwechikech dadag umu, echech eke chunubu chupe sisahw. Susubati echech chape chenek yowenyimu, echech chape sisahw kwalowi ati. Wakuli nameitu echech douk chanubu chape sisahw chechalakuk susubati chalik chapemu.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Sapos echech kobi chudukemu ahudak duldulih yah umu chunek yopinyi pasin umu, enyudak douk yowenyi. Wakuli sapos echech chudukemu ahudak yah hunu God ananin yopinyi lo, wakuli echech wata chukanaguk agabus God umu, enyudak douk nyanubu yowenyi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ali enen balan douk elpech chaklien uli douk nyatoglu adulin umu echech. Balan douk enyudak, “Nubat tagwlukwech wakuli wata tatanamu tanak techuhul tachah.” Ali enen alagun balan douk nyakli namudak, “Bul lechlokuhwi julug ali wata latanamu lanak lenechebe.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.