2 João 1

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yek nebewelimu ipak pasuh God ananin balan uli yeneku balan asudak pas. Yenekasumagu nyak almatok douk God ananatalih-enyu nyape ananinyaluli nyanu nyakich batowich. Yek adul ulkum manubu manohwepu. Ali douk wak yek otuwe ulkum munohwepu e, wak. Chanatimaguk chadukemu aduligeinyi balan chagipechen uli douk chopuk ulkwip panohwepu.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Umu moneken, enyudak adulin atinyi balan douk nyape apak ali eke nyunubu nyupe eheh nyumneh.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Sapos apak miyagwleh adulin atinyi balan ali ulkwip punosuh kipahechimu, Aninu God nunu Jisas Krais apakinu Aninu ananinu Nuganinu eke hunelekapu hugakomapu meyoh ali hunekapu apaluh hlulu kalbu.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Yek yanubu yenehilawamu agundak yemnek umu enech nyakich batowich chagipech aduligeinyi balan umu. Chagipechen kobi Aninu naklipapu dodogowinyi balan umu mugipechen umu.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ali nameitu yek yakli iwemu enen balan ali iklipenyu namudak nyak nyanubu yopinyali almatok. Apak manatimaguk atin ati imas munubu ulkwip punosuh umu. Enyudak lo nameitu yaklipenyumen uli, enyen douk wak iklipenyu enen nupolein lo e, wak. Enyen douk seiwak wata susubati malawen madukemen uli.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Bawagas umu agundak apak ulkwip punosuh kipahechimu douk namudak. Apak mupemu mugipech God ananin lo. Enyudak lo douk watak susubati ipak panatimaguk pemneken uli. Enyen douk nyakli namudak. Ipak imas punubu ulkwip punosuh kipahechi.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Wolobaimi almam halahe hanak wolobaigunmu apudak atap uli, amam douk hakli hunek lohumapu. Amam douk hapemu hakli Jisas Krais anan douk wo nutoglu adulinyi elpen e, wak. Amudakmali almam douk hapemu henek loh uli. Ali amam douk Krais ananim birua.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ipak punek yologimu kedeke kobi pulau yopichi echudak douk apenek moulamu kwali eke pulawech uli. Wakuli punubu pulawech piyatech umu douk eke kalbu.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Meichi elpech douk wo chunubu chusuh Krais ananin balan dadag ali chatukemenyuk chagipech kipainyili, echech douk wo God nupenyich e, wak. Wakuli echebuk douk chanubu chasuh enyudak yopinyi balan dadag uli, nameitu Aninu nanu Nuganinu douk hapenyich.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Meichi elpech chunakumagu ipak ali wo chusuh enyudak balan uli e, ipak kobi pulawech chunepu pupe ipakig wilag o pukli pukech loguh punehilau-mech, wak.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Meichi elpech douk chukli chukech loguh ali chunehilaumu echudakmali elpech uli, echech douk eke chunech atin balan. Ali eke chunech chunechle-pamu yowenyi echech cheneken uli.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Yek wolobainyi balan douk yakli inyemumepagu asudak pas uli. Wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak. Yakli inaku itulipu ali mupe atugun miyagwleh meyoh umu douk eke munubu munehilau mulikuk.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nyakik owawik douk God anatalihok umu kwupe ananik nugawik uli, okwokwich batowich douk chenemenyagu gude nyak.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.