2 João 1
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Yek nebewelimu ipak pasuh God ananin balan uli yeneku balan asudak pas. Yenekasumagu nyak almatok douk God ananatalih-enyu nyape ananinyaluli nyanu nyakich batowich. Yek adul ulkum manubu manohwepu. Ali douk wak yek otuwe ulkum munohwepu e, wak. Chanatimaguk chadukemu aduligeinyi balan chagipechen uli douk chopuk ulkwip panohwepu.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Umu moneken, enyudak adulin atinyi balan douk nyape apak ali eke nyunubu nyupe eheh nyumneh.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Sapos apak miyagwleh adulin atinyi balan ali ulkwip punosuh kipahechimu, Aninu God nunu Jisas Krais apakinu Aninu ananinu Nuganinu eke hunelekapu hugakomapu meyoh ali hunekapu apaluh hlulu kalbu.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Yek yanubu yenehilawamu agundak yemnek umu enech nyakich batowich chagipech aduligeinyi balan umu. Chagipechen kobi Aninu naklipapu dodogowinyi balan umu mugipechen umu.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ali nameitu yek yakli iwemu enen balan ali iklipenyu namudak nyak nyanubu yopinyali almatok. Apak manatimaguk atin ati imas munubu ulkwip punosuh umu. Enyudak lo nameitu yaklipenyumen uli, enyen douk wak iklipenyu enen nupolein lo e, wak. Enyen douk seiwak wata susubati malawen madukemen uli.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Bawagas umu agundak apak ulkwip punosuh kipahechimu douk namudak. Apak mupemu mugipech God ananin lo. Enyudak lo douk watak susubati ipak panatimaguk pemneken uli. Enyen douk nyakli namudak. Ipak imas punubu ulkwip punosuh kipahechi.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Wolobaimi almam halahe hanak wolobaigunmu apudak atap uli, amam douk hakli hunek lohumapu. Amam douk hapemu hakli Jisas Krais anan douk wo nutoglu adulinyi elpen e, wak. Amudakmali almam douk hapemu henek loh uli. Ali amam douk Krais ananim birua.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ipak punek yologimu kedeke kobi pulau yopichi echudak douk apenek moulamu kwali eke pulawech uli. Wakuli punubu pulawech piyatech umu douk eke kalbu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Meichi elpech douk wo chunubu chusuh Krais ananin balan dadag ali chatukemenyuk chagipech kipainyili, echech douk wo God nupenyich e, wak. Wakuli echebuk douk chanubu chasuh enyudak yopinyi balan dadag uli, nameitu Aninu nanu Nuganinu douk hapenyich.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Meichi elpech chunakumagu ipak ali wo chusuh enyudak balan uli e, ipak kobi pulawech chunepu pupe ipakig wilag o pukli pukech loguh punehilau-mech, wak.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Meichi elpech douk chukli chukech loguh ali chunehilaumu echudakmali elpech uli, echech douk eke chunech atin balan. Ali eke chunech chunechle-pamu yowenyi echech cheneken uli.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Yek wolobainyi balan douk yakli inyemumepagu asudak pas uli. Wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak. Yakli inaku itulipu ali mupe atugun miyagwleh meyoh umu douk eke munubu munehilau mulikuk.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nyakik owawik douk God anatalihok umu kwupe ananik nugawik uli, okwokwich batowich douk chenemenyagu gude nyak.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.