2 João 1

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yek nebewelimu ipak pasuh God ananin balan uli yeneku balan asudak pas. Yenekasumagu nyak almatok douk God ananatalih-enyu nyape ananinyaluli nyanu nyakich batowich. Yek adul ulkum manubu manohwepu. Ali douk wak yek otuwe ulkum munohwepu e, wak. Chanatimaguk chadukemu aduligeinyi balan chagipechen uli douk chopuk ulkwip panohwepu.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Umu moneken, enyudak adulin atinyi balan douk nyape apak ali eke nyunubu nyupe eheh nyumneh.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Sapos apak miyagwleh adulin atinyi balan ali ulkwip punosuh kipahechimu, Aninu God nunu Jisas Krais apakinu Aninu ananinu Nuganinu eke hunelekapu hugakomapu meyoh ali hunekapu apaluh hlulu kalbu.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Yek yanubu yenehilawamu agundak yemnek umu enech nyakich batowich chagipech aduligeinyi balan umu. Chagipechen kobi Aninu naklipapu dodogowinyi balan umu mugipechen umu.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ali nameitu yek yakli iwemu enen balan ali iklipenyu namudak nyak nyanubu yopinyali almatok. Apak manatimaguk atin ati imas munubu ulkwip punosuh umu. Enyudak lo nameitu yaklipenyumen uli, enyen douk wak iklipenyu enen nupolein lo e, wak. Enyen douk seiwak wata susubati malawen madukemen uli.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Bawagas umu agundak apak ulkwip punosuh kipahechimu douk namudak. Apak mupemu mugipech God ananin lo. Enyudak lo douk watak susubati ipak panatimaguk pemneken uli. Enyen douk nyakli namudak. Ipak imas punubu ulkwip punosuh kipahechi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Wolobaimi almam halahe hanak wolobaigunmu apudak atap uli, amam douk hakli hunek lohumapu. Amam douk hapemu hakli Jisas Krais anan douk wo nutoglu adulinyi elpen e, wak. Amudakmali almam douk hapemu henek loh uli. Ali amam douk Krais ananim birua.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ipak punek yologimu kedeke kobi pulau yopichi echudak douk apenek moulamu kwali eke pulawech uli. Wakuli punubu pulawech piyatech umu douk eke kalbu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Meichi elpech douk wo chunubu chusuh Krais ananin balan dadag ali chatukemenyuk chagipech kipainyili, echech douk wo God nupenyich e, wak. Wakuli echebuk douk chanubu chasuh enyudak yopinyi balan dadag uli, nameitu Aninu nanu Nuganinu douk hapenyich.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Meichi elpech chunakumagu ipak ali wo chusuh enyudak balan uli e, ipak kobi pulawech chunepu pupe ipakig wilag o pukli pukech loguh punehilau-mech, wak.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Meichi elpech douk chukli chukech loguh ali chunehilaumu echudakmali elpech uli, echech douk eke chunech atin balan. Ali eke chunech chunechle-pamu yowenyi echech cheneken uli.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Yek wolobainyi balan douk yakli inyemumepagu asudak pas uli. Wakuli yakli wak umu inyemagu pas meyoh, wak. Yakli inaku itulipu ali mupe atugun miyagwleh meyoh umu douk eke munubu munehilau mulikuk.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Nyakik owawik douk God anatalihok umu kwupe ananik nugawik uli, okwokwich batowich douk chenemenyagu gude nyak.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.