2 Coríntios 9

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipak douk apadukemech umu agundak utabal blanatal-mogeh umu, umu pugakomu God ananich elpech chape enyudak provins Judia ulimu. Namudak ali yek eke kobi iwemagu lowinyi balan umu enyudak, wak.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Umu moneken, yek yadukemech. Ipak douk oub baitak umu pugakomu kipahechi God ananich elpech. Yanu echech Masedonia mape abali, yek isave yanahlagul umu ipak Korin yaklipech yakli, “Aipo, echech enyudak provins Akaia douk nubuwakihin yohwlegul meyoh chenek redi chapemu enyudak moul.” Douk echech Masedonia chemnek namudak umu ipak Korin oub baitak umu putalmageh utabal pugakomu echudak wakechi umu, ali enyudak nyohulech oub wolobaichi chopuk umu chakli chubuk utabal chugakomu kipahechi.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ali yek douk yakli wak umu enyudak apak meyagwleh enyi balan umu manahlagul umu ipak umu nyunak nyubouk atap meyoh, wak. Yakli ipak punek redi pupemu amudak apakimi hunak hutoglogu ali pukami echudak kobi yaklipam-umagu. Namudak ali douk enyudak yenek salimumom hanaku.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Apak douk madukemech umu ipak douk apenek redi papemu pukech utabal echudak wakechi. Yakli namudak douk kedeke enech Masedonia chukli chile munaku ali chutulipamu wo punek redi e, ali apak eke mulaumepu ablan. Ali ipak chopuk eke pulau ablan.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Namudak ali yakli kalbamu ikagasu amudak biam atunu apakimi hulik hunaku. Yakli hulikumagu hugakomepu punek redimu yopichi echudak douk likuk ipak palik pakli adulin atinyi balan umu punek salimumech chunamu echech Judia uli. Yakli yek ikli inak itoglogu ali echudak douk apunek redimech chukus. Umu yakli elpech chutik namudak ali chukli apak wo munalak-umepamu putalmageh utabal e, wak. Ipak meyoh penehilau ali pabalubuk.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Elpen nyunou gwodich kakwich uli eke wata nyunalak gwodich. Elpen nyunou wolobaichili eke nyunalak wolobaichi.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Namudak ali yakli ipak atin ati imas pugamu punek tinytin ali ipak yet oub bitak umu pukli pukech malmu malmu. Ipak kobi apaluh yoweluh o kipahechi chunalak-umepu ali dakio pukech, namudak wak. Umu moneken, God isave ulkum manosuh elpech douk echech meyoh oub baitak ali chenehilaumu chukanu echudak uli.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ali God anan douk nanokwnumu eke nunubu nukepu ihechumali yopichi echudak ali ipak eke punubu pusuh wolobaichi. Namudak ali wihlu wehlu ipak eke puneinap umu ihechumali echudak. Ali enech eke chutukwle chukus meyoh umu punek ihenyumali enenyi enen yopinyi moul.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kobi God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyaklimu. Nyakli namudak. “Elpen douk nyukech wolobaichi yopichi echudak echebuk elpech douk chanoh-wagagun umu echudak uli, enyebuk elpen enyenyin duldulin pasin eke kobi nyunak nyuwichuk, wak. Eke nyupe eheh nyumneh.”
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 God isave nakapu mawech uli kakwich mawech. Wata nakapu machah uli machah. Ali anan eke nukepu ihechumali chunowoluli kakwich ipak puwech ali eke nunekech chutoglomepu. Ali namudak ati. Anan eke nukepu echudak ipak punubu puneinap ali pugakomu wolobaichi kipahechi elpech.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Anan eke nupemu nugakomepu putik wolobaichi echudak umu ipak wata pupemu pugakomu echudak wakechi elpech. Namudak ali wolobaichi elpech eke chunek tenkyumu God umu ipakich yopichi echudak douk pokopu mahwech manak mokechech uli.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Enyudak peneken uli moul douk wo puneken umu pugakomu God ananich chanoh-wagagun uli elpech atich e, wak. Enyen douk chopuk peneken umu wolobaichi elpech chutulin chunubu chutuk God ananin yeul ali chunek tenkyumanu chulikuk.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Enyudak ipak peneken uli moul umu pagakomu echudak wakechimu, enyen douk eke nyuwoleh ipakin yopinyi pasin. Ali echech eke chudukemech chukli enyudak ipak pahwen pagipechen uli Krais ananin yopinyi balan douk panubu pagipechen duldul. Eke wata chutik wolobaichi echudak ipak poku echech chanu ihech elpech umu, ali echech eke chutuk God ananin yeul nyukih.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ali eke chudukemech chukli God nanubu nagakomepu meyoh nenekumepu yopinyi. Namudak ali echech eke ulkwip punohwepu ali chusolik God umu nunekumepu yopinyi.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Apak imas munek tenkyumu God. Umu moneken, anan douk nakapali ananin nyanubu susubein yopinyi presen. Enyen douk ananinu Nuganinu. Ali apakin balan douk wak nyunokwnumu muneyagamu enyudak yopinyi presen e, wak.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.