2 Coríntios 9

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipak douk apadukemech umu agundak utabal blanatal-mogeh umu, umu pugakomu God ananich elpech chape enyudak provins Judia ulimu. Namudak ali yek eke kobi iwemagu lowinyi balan umu enyudak, wak.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Umu moneken, yek yadukemech. Ipak douk oub baitak umu pugakomu kipahechi God ananich elpech. Yanu echech Masedonia mape abali, yek isave yanahlagul umu ipak Korin yaklipech yakli, “Aipo, echech enyudak provins Akaia douk nubuwakihin yohwlegul meyoh chenek redi chapemu enyudak moul.” Douk echech Masedonia chemnek namudak umu ipak Korin oub baitak umu putalmageh utabal pugakomu echudak wakechi umu, ali enyudak nyohulech oub wolobaichi chopuk umu chakli chubuk utabal chugakomu kipahechi.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Ali yek douk yakli wak umu enyudak apak meyagwleh enyi balan umu manahlagul umu ipak umu nyunak nyubouk atap meyoh, wak. Yakli ipak punek redi pupemu amudak apakimi hunak hutoglogu ali pukami echudak kobi yaklipam-umagu. Namudak ali douk enyudak yenek salimumom hanaku.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Apak douk madukemech umu ipak douk apenek redi papemu pukech utabal echudak wakechi. Yakli namudak douk kedeke enech Masedonia chukli chile munaku ali chutulipamu wo punek redi e, ali apak eke mulaumepu ablan. Ali ipak chopuk eke pulau ablan.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Namudak ali yakli kalbamu ikagasu amudak biam atunu apakimi hulik hunaku. Yakli hulikumagu hugakomepu punek redimu yopichi echudak douk likuk ipak palik pakli adulin atinyi balan umu punek salimumech chunamu echech Judia uli. Yakli yek ikli inak itoglogu ali echudak douk apunek redimech chukus. Umu yakli elpech chutik namudak ali chukli apak wo munalak-umepamu putalmageh utabal e, wak. Ipak meyoh penehilau ali pabalubuk.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Elpen nyunou gwodich kakwich uli eke wata nyunalak gwodich. Elpen nyunou wolobaichili eke nyunalak wolobaichi.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Namudak ali yakli ipak atin ati imas pugamu punek tinytin ali ipak yet oub bitak umu pukli pukech malmu malmu. Ipak kobi apaluh yoweluh o kipahechi chunalak-umepu ali dakio pukech, namudak wak. Umu moneken, God isave ulkum manosuh elpech douk echech meyoh oub baitak ali chenehilaumu chukanu echudak uli.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ali God anan douk nanokwnumu eke nunubu nukepu ihechumali yopichi echudak ali ipak eke punubu pusuh wolobaichi. Namudak ali wihlu wehlu ipak eke puneinap umu ihechumali echudak. Ali enech eke chutukwle chukus meyoh umu punek ihenyumali enenyi enen yopinyi moul.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kobi God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyaklimu. Nyakli namudak. “Elpen douk nyukech wolobaichi yopichi echudak echebuk elpech douk chanoh-wagagun umu echudak uli, enyebuk elpen enyenyin duldulin pasin eke kobi nyunak nyuwichuk, wak. Eke nyupe eheh nyumneh.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 God isave nakapu mawech uli kakwich mawech. Wata nakapu machah uli machah. Ali anan eke nukepu ihechumali chunowoluli kakwich ipak puwech ali eke nunekech chutoglomepu. Ali namudak ati. Anan eke nukepu echudak ipak punubu puneinap ali pugakomu wolobaichi kipahechi elpech.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Anan eke nupemu nugakomepu putik wolobaichi echudak umu ipak wata pupemu pugakomu echudak wakechi elpech. Namudak ali wolobaichi elpech eke chunek tenkyumu God umu ipakich yopichi echudak douk pokopu mahwech manak mokechech uli.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Enyudak peneken uli moul douk wo puneken umu pugakomu God ananich chanoh-wagagun uli elpech atich e, wak. Enyen douk chopuk peneken umu wolobaichi elpech chutulin chunubu chutuk God ananin yeul ali chunek tenkyumanu chulikuk.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Enyudak ipak peneken uli moul umu pagakomu echudak wakechimu, enyen douk eke nyuwoleh ipakin yopinyi pasin. Ali echech eke chudukemech chukli enyudak ipak pahwen pagipechen uli Krais ananin yopinyi balan douk panubu pagipechen duldul. Eke wata chutik wolobaichi echudak ipak poku echech chanu ihech elpech umu, ali echech eke chutuk God ananin yeul nyukih.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ali eke chudukemech chukli God nanubu nagakomepu meyoh nenekumepu yopinyi. Namudak ali echech eke ulkwip punohwepu ali chusolik God umu nunekumepu yopinyi.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Apak imas munek tenkyumu God. Umu moneken, anan douk nakapali ananin nyanubu susubein yopinyi presen. Enyen douk ananinu Nuganinu. Ali apakin balan douk wak nyunokwnumu muneyagamu enyudak yopinyi presen e, wak.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.